महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-179, verse-18
ततः संदर्शनेऽतिष्ठं रामस्यातितपस्विनः ।
प्रगृह्य शङ्खप्रवरं ततः प्राधममुत्तमम् ॥१८॥
प्रगृह्य शङ्खप्रवरं ततः प्राधममुत्तमम् ॥१८॥
18. tataḥ saṁdarśane'tiṣṭhaṁ rāmasyātitapasvinaḥ ,
pragṛhya śaṅkhapravaraṁ tataḥ prādhamamuttamam.
pragṛhya śaṅkhapravaraṁ tataḥ prādhamamuttamam.
18.
tataḥ saṃdarśane atiṣṭham rāmasya atitapasvinaḥ
pragṛhya śaṅkhapravaram tataḥ prādhamam uttamam
pragṛhya śaṅkhapravaram tataḥ prādhamam uttamam
18.
tataḥ atitapasvinaḥ rāmasya saṃdarśane atiṣṭham
tataḥ uttamam śaṅkhapravaram pragṛhya prādhamam
tataḥ uttamam śaṅkhapravaram pragṛhya prādhamam
18.
Then I stood there in the presence of that extremely ascetic Rama. Having taken up an excellent conch, I then blew that supreme conch.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- संदर्शने (saṁdarśane) - in the sight, in the presence, at the view
- अतिष्ठम् (atiṣṭham) - I stood, I remained
- रामस्य (rāmasya) - of Balarama (of Rama)
- अतितपस्विनः (atitapasvinaḥ) - of the greatly ascetic, of the highly devout
- प्रगृह्य (pragṛhya) - having seized, having taken up, having grasped
- शङ्खप्रवरम् (śaṅkhapravaram) - an excellent conch, the best conch
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- प्राधमम् (prādhamam) - I blew (the conch)
- उत्तमम् (uttamam) - best, excellent, supreme
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
Ablative of tad used adverbially
संदर्शने (saṁdarśane) - in the sight, in the presence, at the view
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃdarśana
saṁdarśana - sight, view, presence, appearance
From root dṛś with prefix sam-
Prefix: sam
Root: dṛś (class 1)
अतिष्ठम् (atiṣṭham) - I stood, I remained
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of sthā
Imperfect (Laṅ)
Root sthā (1P), 1st person singular, active voice. With augment 'a-'
Root: sthā (class 1)
Note: The speaker is Arjuna or Sanjaya (context of Mahābhārata).
रामस्य (rāmasya) - of Balarama (of Rama)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāma
rāma - pleasing, charming; name of several mythological figures (e.g., Rama son of Dasaratha, Balarama)
Root: ram (class 1)
Note: Possessive, qualifying 'saṃdarśane'.
अतितपस्विनः (atitapasvinaḥ) - of the greatly ascetic, of the highly devout
(adjective)
Genitive, masculine, singular of atitapasvin
atitapasvin - greatly ascetic, highly devout, extremely pious
Compound of ati (very, extremely) and tapasvin (ascetic, devotee)
Compound type : karmadhāraya (ati+tapasvin)
- ati – very, exceedingly, beyond
indeclinable - tapasvin – ascetic, devotee, practicing austerity (tapas)
noun (masculine)
Suffix -vin denoting possession or practitioner
Root: tap (class 1)
Note: Refers to Balarama's devotion.
प्रगृह्य (pragṛhya) - having seized, having taken up, having grasped
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root grah with prefix pra + -lya suffix (after a prefix)
Prefix: pra
Root: grah (class 9)
Note: Describes an action preceding 'blowing'.
शङ्खप्रवरम् (śaṅkhapravaram) - an excellent conch, the best conch
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaṅkhapravara
śaṅkhapravara - an excellent conch, the best of conches
Compound of śaṅkha (conch) and pravara (excellent, chief)
Compound type : karmadhāraya (śaṅkha+pravara)
- śaṅkha – conch-shell, conch
noun (masculine) - pravara – excellent, chief, best
adjective (masculine)
Prefix: pra
Note: Object of 'pragṛhya' and 'prādhamam'.
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
Ablative of tad used adverbially
प्राधमम् (prādhamam) - I blew (the conch)
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of dhmā
Imperfect (Laṅ)
Root dhmā (1P), with prefix pra-, 1st person singular, active voice. Augment 'a-' merges with 'ā'.
Prefix: pra
Root: dhmā (class 1)
उत्तमम् (uttamam) - best, excellent, supreme
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uttama
uttama - best, excellent, supreme, highest
Superlative form of ud (up)
Note: Agreeing with 'śaṅkhapravaram'.