महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-280, verse-32
निरीक्षमाणा भर्तारं सर्वावस्थमनिन्दिता ।
मृतमेव हि तं मेने काले मुनिवचः स्मरन् ॥३२॥
मृतमेव हि तं मेने काले मुनिवचः स्मरन् ॥३२॥
32. nirīkṣamāṇā bhartāraṁ sarvāvasthamaninditā ,
mṛtameva hi taṁ mene kāle munivacaḥ smaran.
mṛtameva hi taṁ mene kāle munivacaḥ smaran.
32.
nirīkṣamāṇā bhartāram sarvāvastham aninditā
mṛtam eva hi tam mene kāle munivacaḥ smaran
mṛtam eva hi tam mene kāle munivacaḥ smaran
32.
The faultless Sāvitrī, looking upon her husband in that complete state (of unconsciousness or death), indeed considered him dead, remembering the sage's words at that time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निरीक्षमाणा (nirīkṣamāṇā) - looking upon, observing, gazing at
- भर्तारम् (bhartāram) - husband, supporter, master
- सर्वावस्थम् (sarvāvastham) - in his dying or dead state (in all conditions, in every state)
- अनिन्दिता (aninditā) - Sāvitrī, who is blameless (faultless, blameless, irreproachable)
- मृतम् (mṛtam) - dead, deceased
- एव (eva) - indeed, only, just
- हि (hi) - surely, indeed, for
- तम् (tam) - him (Satyavān) (him, that)
- मेने (mene) - considered, thought, believed
- काले (kāle) - at that specific time (of Satyavān's predicted death) (at the time, in time)
- मुनिवचः (munivacaḥ) - the words of the sage Nārada regarding Satyavān's fated death (the sage's words, advice of a sage)
- स्मरन् (smaran) - Sāvitrī remembering the sage's words (remembering, recalling)
Words meanings and morphology
निरीक्षमाणा (nirīkṣamāṇā) - looking upon, observing, gazing at
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nirīkṣamāṇa
nirīkṣamāṇa - looking on, observing
Present Middle Participle
Derived from root īkṣ (to see) with prefix nir-
Prefix: nir
Root: īkṣ (class 1)
भर्तारम् (bhartāram) - husband, supporter, master
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, supporter, master, lord
सर्वावस्थम् (sarvāvastham) - in his dying or dead state (in all conditions, in every state)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sarvāvastha
sarvāvastha - being in all states/conditions, in every circumstance
Compound type : tatpuruṣa (sarva+avastha)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - avastha – state, condition, situation
noun (masculine)
अनिन्दिता (aninditā) - Sāvitrī, who is blameless (faultless, blameless, irreproachable)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anindita
anindita - faultless, blameless, irreproachable, unblamed
Past Passive Participle (negated)
Derived from root nind (to blame) with negative prefix a-
Prefix: a
Root: nind (class 1)
मृतम् (mṛtam) - dead, deceased
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased, lifeless
Past Passive Participle
Derived from root mṛ (to die)
Root: mṛ (class 1)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
हि (hi) - surely, indeed, for
(indeclinable)
तम् (tam) - him (Satyavān) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मेने (mene) - considered, thought, believed
(verb)
3rd person , singular, middle, past perfect (lit) of man
Perfect tense
Perfect form of root man, middle voice
Root: man (class 4)
काले (kāle) - at that specific time (of Satyavān's predicted death) (at the time, in time)
(noun)
Locative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season, destiny
मुनिवचः (munivacaḥ) - the words of the sage Nārada regarding Satyavān's fated death (the sage's words, advice of a sage)
(noun)
Accusative, neuter, singular of munivacas
munivacas - the word of a sage, advice of a hermit
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (muni+vacas)
- muni – sage, ascetic, hermit, saint
noun (masculine) - vacas – word, speech, saying
noun (neuter)
स्मरन् (smaran) - Sāvitrī remembering the sage's words (remembering, recalling)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of smarat
smarat - remembering, thinking of
Present Active Participle
Derived from root smṛ (to remember)
Root: smṛ (class 1)
Note: Grammatically masculine, but here refers to the feminine subject Sāvitrī in the context of the verse.