महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-47, verse-9
इन्द्रकृष्टैर्वर्तयन्ति धान्यैर्नदीमुखैश्च ये ।
समुद्रनिष्कुटे जाताः परिसिन्धु च मानवाः ॥९॥
समुद्रनिष्कुटे जाताः परिसिन्धु च मानवाः ॥९॥
9. indrakṛṣṭairvartayanti dhānyairnadīmukhaiśca ye ,
samudraniṣkuṭe jātāḥ parisindhu ca mānavāḥ.
samudraniṣkuṭe jātāḥ parisindhu ca mānavāḥ.
9.
indra kṛṣṭaiḥ vartayanti dhānyaiḥ nadīmukhaiḥ ca
ye samudra niṣkuṭe jātāḥ parī sindhu ca mānavāḥ
ye samudra niṣkuṭe jātāḥ parī sindhu ca mānavāḥ
9.
And those people who subsist on rain-fed grains and grains from river mouths, who are born in the coastal groves and along the Sindhu river...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इन्द्र (indra) - Indra (referring to rain) (Indra (Vedic deity))
- कृष्टैः (kṛṣṭaiḥ) - cultivated (by rain) (cultivated, plowed)
- वर्तयन्ति (vartayanti) - they subsist (they cause to exist, they maintain, they subsist)
- धान्यैः (dhānyaiḥ) - with grains (by grains, with grains)
- नदीमुखैः (nadīmukhaiḥ) - by grains from river mouths (by river mouths)
- च (ca) - and (and, also)
- ये (ye) - those who (who, those who)
- समुद्र (samudra) - ocean, sea
- निष्कुटे (niṣkuṭe) - in the coastal groves (in a garden, grove, thicket)
- जाताः (jātāḥ) - born (born, produced, become)
- परी (parī) - along (the river) (around, about, on all sides of)
- सिन्धु (sindhu) - Sindhu river (Sindhu river, river, sea)
- च (ca) - and (and, also)
- मानवाः (mānavāḥ) - people (humans, people, descendants of Manu)
Words meanings and morphology
इन्द्र (indra) - Indra (referring to rain) (Indra (Vedic deity))
(proper noun)
masculine, singular of indra
indra - Indra (chief of the devas, god of rain and thunder)
कृष्टैः (kṛṣṭaiḥ) - cultivated (by rain) (cultivated, plowed)
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of kṛṣṭa
kṛṣṭa - cultivated, plowed, tilled
Past Passive Participle
Past Passive Participle of the root kṛṣ (to plow, cultivate)
Root: kṛṣ (class 1)
वर्तयन्ति (vartayanti) - they subsist (they cause to exist, they maintain, they subsist)
(verb)
3rd person , plural, active, present (Laṭ) of vṛt
Causative
Causative form of the root vṛt (to turn, be). Here, 'to cause to exist' or reflexively 'to subsist'.
Root: vṛt (class 1)
धान्यैः (dhānyaiḥ) - with grains (by grains, with grains)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of dhānya
dhānya - grain, corn, cereal
Note: Indicates the means of subsistence.
नदीमुखैः (nadīmukhaiḥ) - by grains from river mouths (by river mouths)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of nadīmukha
nadīmukha - river mouth, estuary
Compound type : tatpurusha (nadī+mukha)
- nadī – river
noun (feminine) - mukha – mouth, face, entrance
noun (neuter)
Note: Co-ordinate with 'dhānyaiḥ'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'indrakṛṣṭaiḥ' and 'nadīmukhaiḥ'.
ये (ye) - those who (who, those who)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of ya
ya - who, which, what (relative pronoun)
Note: Subject of 'vartayanti' and refers to 'mānavāḥ'.
समुद्र (samudra) - ocean, sea
(noun)
masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
निष्कुटे (niṣkuṭe) - in the coastal groves (in a garden, grove, thicket)
(noun)
Locative, masculine, singular of niṣkuṭa
niṣkuṭa - garden, grove, thicket
Note: Locative case, indicating location. Part of 'samudraniṣkuṭe'.
जाताः (jātāḥ) - born (born, produced, become)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jāta
jāta - born, produced, become
Past Passive Participle
Past Passive Participle of the root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with 'mānavāḥ'.
परी (parī) - along (the river) (around, about, on all sides of)
(indeclinable)
Adverbial usage or preposition. The long 'ī' can be a phonetic variant or sandhi effect.
सिन्धु (sindhu) - Sindhu river (Sindhu river, river, sea)
(proper noun)
masculine, singular of sindhu
sindhu - river (especially the Indus), sea
Root: syand (class 1)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'samudraniṣkuṭe' and 'parī sindhu'.
मानवाः (mānavāḥ) - people (humans, people, descendants of Manu)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mānava
mānava - human, man, descendant of Manu
Derived from Manu with -a suffix
Note: Subject of the relative clause, and implicitly, of the larger sentence about tribute.