महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-36, verse-33
एतत्सर्वमनुस्मृत्य दह्यमानो दिवानिशम् ।
न शान्तिमधिगच्छामि दुःखशोकसमाहतः ।
इति मे चिन्तयानस्य पितः शर्म न विद्यते ॥३३॥
न शान्तिमधिगच्छामि दुःखशोकसमाहतः ।
इति मे चिन्तयानस्य पितः शर्म न विद्यते ॥३३॥
33. etatsarvamanusmṛtya dahyamāno divāniśam ,
na śāntimadhigacchāmi duḥkhaśokasamāhataḥ ,
iti me cintayānasya pitaḥ śarma na vidyate.
na śāntimadhigacchāmi duḥkhaśokasamāhataḥ ,
iti me cintayānasya pitaḥ śarma na vidyate.
33.
etat sarvam anusmṛtya dahyamānaḥ
divā-niśam na śāntim adhigacchāmi
duḥkha-śoka-samāhataḥ iti me
cintayānasya pitaḥ śarma na vidyate
divā-niśam na śāntim adhigacchāmi
duḥkha-śoka-samāhataḥ iti me
cintayānasya pitaḥ śarma na vidyate
33.
etat sarvam anusmṛtya divā-niśam dahyamānaḥ duḥkha-śoka-samāhataḥ śāntim na adhigacchāmi.
iti cintayānasya me pitaḥ śarma na vidyate
iti cintayānasya me pitaḥ śarma na vidyate
33.
Recollecting all this, burning day and night, and overwhelmed by misery and sorrow (duḥkha-śoka), I find no peace (śāntim). Thus, as I ponder, O father, there is no comfort for me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this (this, this one)
- सर्वम् (sarvam) - all (all, whole, entire)
- अनुस्मृत्य (anusmṛtya) - recollecting (having remembered, recollecting)
- दह्यमानः (dahyamānaḥ) - burning (burning, being consumed, being tormented)
- दिवा-निशम् (divā-niśam) - day and night (day and night, constantly)
- न (na) - no (not, no)
- शान्तिम् (śāntim) - peace (peace, tranquility, quietude)
- अधिगच्छामि (adhigacchāmi) - I find (I obtain, I reach, I comprehend, I find)
- दुःख-शोक-समाहतः (duḥkha-śoka-samāhataḥ) - overwhelmed by misery and sorrow (struck by misery and sorrow, overwhelmed by grief and lamentation)
- इति (iti) - thus (thus, so, in this way)
- मे (me) - for me (to me, for me, my)
- चिन्तयानस्य (cintayānasya) - as I ponder (of the thinking one, while thinking/pondering)
- पितः (pitaḥ) - O father!
- शर्म (śarma) - comfort (happiness, comfort, welfare, peace)
- न (na) - no (not, no)
- विद्यते (vidyate) - exists (is found, exists, is present)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Neuter accusative singular of demonstrative pronoun `etad`.
Note: Refers to the previous context of killing Bhishma and Drona.
सर्वम् (sarvam) - all (all, whole, entire)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Neuter accusative singular of `sarva`.
Note: Agrees with 'etat'.
अनुस्मृत्य (anusmṛtya) - recollecting (having remembered, recollecting)
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Gerund formed with prefix `anu` and root `smṛ` (to remember).
Prefix: anu
Root: √smṛ (class 1)
Note: Modifies the subject of 'adhigacchāmi'.
दह्यमानः (dahyamānaḥ) - burning (burning, being consumed, being tormented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dahyamāna
dahyamāna - burning, being consumed, being tormented
Present Middle Participle
From root `dah` (to burn) in passive/middle voice, with `śānac` suffix.
Root: √dah (class 1)
Note: Refers to the speaker.
दिवा-निशम् (divā-niśam) - day and night (day and night, constantly)
(indeclinable)
Compound adverb, accusative of time.
Compound type : dvandva (divā+niśā)
- divā – by day, daily
indeclinable
From `divas` (day). - niśā – night
noun (feminine)
न (na) - no (not, no)
(indeclinable)
शान्तिम् (śāntim) - peace (peace, tranquility, quietude)
(noun)
Accusative, feminine, singular of śānti
śānti - peace, tranquility, quietude, cessation
From root `śam` (to be calm).
Root: √śam (class 4)
Note: Object of 'adhigacchāmi'.
अधिगच्छामि (adhigacchāmi) - I find (I obtain, I reach, I comprehend, I find)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of adhi-√gam
Present Indicative
From root `gam` with prefix `adhi`, 1st person singular.
Prefix: adhi
Root: √gam (class 1)
दुःख-शोक-समाहतः (duḥkha-śoka-samāhataḥ) - overwhelmed by misery and sorrow (struck by misery and sorrow, overwhelmed by grief and lamentation)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkha-śoka-samāhata
duḥkha-śoka-samāhata - struck by misery and sorrow, overwhelmed by grief and lamentation
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+śoka+samāhata)
- duḥkha – pain, suffering, misery, sorrow
noun (neuter) - śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
From root `śuc` (to glow, to grieve).
Root: √śuc (class 1) - samāhata – struck, hit, assailed, oppressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root `han` with prefixes `sam` and `ā`.
Prefixes: sam+ā
Root: √han (class 2)
Note: Refers to the speaker.
इति (iti) - thus (thus, so, in this way)
(indeclinable)
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Enclitic form of `asmad` (1st person pronoun), dative or genitive singular.
Note: Used with 'vidyate' to mean 'exists for me'.
चिन्तयानस्य (cintayānasya) - as I ponder (of the thinking one, while thinking/pondering)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of cintayānat
cintayānat - thinking, pondering, reflecting
Present Middle Participle
From causative stem `cintaya` of root `cit` (to perceive, think), with `śānac` suffix.
Root: √cit (class 1)
Note: Qualifies the implied 'me' (myself) as 'of me who is thinking'.
पितः (pitaḥ) - O father!
(noun)
Vocative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Vocative singular of `pitṛ`.
शर्म (śarma) - comfort (happiness, comfort, welfare, peace)
(noun)
Nominative, neuter, singular of śarman
śarman - happiness, comfort, welfare, peace, shelter
Note: Subject of 'vidyate'.
न (na) - no (not, no)
(indeclinable)
विद्यते (vidyate) - exists (is found, exists, is present)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of √vid
Present Indicative
Root `vid` (4th class, `vidya`) in middle voice, ātmanepada, 3rd person singular.
Root: √vid (class 4)