महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-22, verse-9
इत्युक्ता धर्मराजेन बाष्पव्याकुललोचना ।
जगादैवं तदा कुन्ती गान्धारीं परिगृह्य ह ॥९॥
जगादैवं तदा कुन्ती गान्धारीं परिगृह्य ह ॥९॥
9. ityuktā dharmarājena bāṣpavyākulalocanā ,
jagādaivaṁ tadā kuntī gāndhārīṁ parigṛhya ha.
jagādaivaṁ tadā kuntī gāndhārīṁ parigṛhya ha.
9.
iti uktā dharmarājena bāṣpavyākulalocanā
jagāda evam tadā kuntī gāndhārīm parigṛhya ha
jagāda evam tadā kuntī gāndhārīm parigṛhya ha
9.
dharmarājena iti uktā bāṣpavyākulalocanā kuntī tadā gāndhārīm parigṛhya evam ha jagāda.
9.
Thus addressed by the king of (dharma) (Yudhiṣṭhira), Kuntī, with her eyes agitated by tears, then embraced Gāndhārī and spoke as follows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus (thus, so)
- उक्ता (uktā) - (thus) addressed (spoken, addressed, said)
- धर्मराजेन (dharmarājena) - by the king of (dharma) (Yudhiṣṭhira) (by the king of (dharma), by the righteous king)
- बाष्पव्याकुललोचना (bāṣpavyākulalocanā) - with her eyes agitated by tears (having eyes agitated by tears)
- जगाद (jagāda) - she spoke (she said, she spoke)
- एवम् (evam) - as follows (thus, in this manner)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- कुन्ती (kuntī) - Kuntī (Kuntī (name of a princess))
- गान्धारीम् (gāndhārīm) - Gāndhārī (Gāndhārī (name of a princess))
- परिगृह्य (parigṛhya) - having embraced (having seized, having embraced, having taken hold of)
- ह (ha) - indeed (indeed, certainly (particle))
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus (thus, so)
(indeclinable)
Note: Indicates beginning of direct speech or manner.
उक्ता (uktā) - (thus) addressed (spoken, addressed, said)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'Kuntī' (implicitly, before 'jagāda').
धर्मराजेन (dharmarājena) - by the king of (dharma) (Yudhiṣṭhira) (by the king of (dharma), by the righteous king)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - king of (dharma), righteous king, Yudhiṣṭhira, Yama
tatpurusha compound: dharma (natural law) + rāja (king)
Compound type : tatpurusha (dharma+rājan)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Agent of the action 'uktā'.
बाष्पव्याकुललोचना (bāṣpavyākulalocanā) - with her eyes agitated by tears (having eyes agitated by tears)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bāṣpavyākulalocana
bāṣpavyākulalocana - having eyes agitated by tears
bahuvrihi compound: bāṣpa (tears) + vyākula (agitated) + locana (eyes)
Compound type : bahuvrihi (bāṣpa+vyākula+locana)
- bāṣpa – tears, steam, vapor
noun (masculine) - vyākula – agitated, confused, distressed
adjective
from vi-ā-kul (to be agitated)
Prefixes: vi+ā
Root: kul (class 1) - locana – eye
noun (neuter)
Note: Agrees with 'Kuntī'.
जगाद (jagāda) - she spoke (she said, she spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - as follows (thus, in this manner)
(indeclinable)
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
from pronominal base tad
कुन्ती (kuntī) - Kuntī (Kuntī (name of a princess))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kuntī (mother of the Pāṇḍavas)
Note: Subject of 'jagāda'.
गान्धारीम् (gāndhārīm) - Gāndhārī (Gāndhārī (name of a princess))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of gāndhārī
gāndhārī - Gāndhārī (wife of Dhṛtarāṣṭra)
Note: Object of 'parigṛhya'.
परिगृह्य (parigṛhya) - having embraced (having seized, having embraced, having taken hold of)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from pari-gṛh (to embrace, seize)
Prefix: pari
Root: gṛh (class 9)
ह (ha) - indeed (indeed, certainly (particle))
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.