महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-22, verse-7
सोऽब्रवीन्मातरं कुन्तीमुपेत्य भरतर्षभ ।
अहं राजानमन्विष्ये भवती विनिवर्तताम् ॥७॥
अहं राजानमन्विष्ये भवती विनिवर्तताम् ॥७॥
7. so'bravīnmātaraṁ kuntīmupetya bharatarṣabha ,
ahaṁ rājānamanviṣye bhavatī vinivartatām.
ahaṁ rājānamanviṣye bhavatī vinivartatām.
7.
saḥ abravīt mātaram kuntīm upetya bharatarṣabha
aham rājānam anviṣye bhavatī vinivartatām
aham rājānam anviṣye bhavatī vinivartatām
7.
bharatarṣabha saḥ mātaram kuntīm upetya abravīt: "aham rājānam anviṣye.
bhavatī vinivartatām.
"
bhavatī vinivartatām.
"
7.
The best of Bharatas (Yudhiṣṭhira), having approached his mother Kuntī, said: 'I will follow the king (Dhṛtarāṣṭra); you (mother) should return.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (Yudhiṣṭhira) (he, that)
- अब्रवीत् (abravīt) - he said (he spoke, he said)
- मातरम् (mātaram) - to (his) mother (mother)
- कुन्तीम् (kuntīm) - Kuntī (Kuntī (name of a princess))
- उपेत्य (upetya) - having approached (having approached, having obtained)
- भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of Bharatas (epithet for Yudhiṣṭhira) (best of Bharatas, chief of the Bharatas)
- अहम् (aham) - I
- राजानम् (rājānam) - the king (Dhṛtarāṣṭra) (king)
- अन्विष्ये (anviṣye) - I shall follow (I shall seek, I shall follow, I shall investigate)
- भवती (bhavatī) - you (mother Kuntī, respectful) (your good self, lady)
- विनिवर्तताम् (vinivartatām) - you (mother) should return (may return, should return, let her return)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (Yudhiṣṭhira) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Yudhiṣṭhira.
अब्रवीत् (abravīt) - he said (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
मातरम् (mātaram) - to (his) mother (mother)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
Note: Object of 'abravīt'.
कुन्तीम् (kuntīm) - Kuntī (Kuntī (name of a princess))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kuntī (mother of the Pāṇḍavas)
Note: In apposition to 'mātaram'.
उपेत्य (upetya) - having approached (having approached, having obtained)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from upa-i (to approach)
Prefix: upa
Root: i (class 2)
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of Bharatas (epithet for Yudhiṣṭhira) (best of Bharatas, chief of the Bharatas)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - best of Bharatas, chief of the Bharatas
tatpurusha compound: Bharata (genitive) + ṛṣabha (bull, best)
Compound type : tatpurusha (bharata+ṛṣabha)
- bharata – descendant of Bharata, name of an ancient king
proper noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, chief, excellent
noun (masculine)
Note: An epithet of Yudhiṣṭhira.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
राजानम् (rājānam) - the king (Dhṛtarāṣṭra) (king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Object of 'anviṣye'.
अन्विष्ये (anviṣye) - I shall follow (I shall seek, I shall follow, I shall investigate)
(verb)
1st person , singular, ātmanepada, present (laṭ) of anveṣ
from anu-iṣ (to follow, to seek)
Prefix: anu
Root: iṣ (class 4)
Note: Present tense, 1st person singular, ātmanepada; often used with future sense in classical Sanskrit.
भवती (bhavatī) - you (mother Kuntī, respectful) (your good self, lady)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful), sir, madam, your good self
Present Participle (feminine)
from bhū (to be); used as a respectful pronoun
Root: bhū (class 1)
Note: Respectful pronoun referring to Kuntī.
विनिवर्तताम् (vinivartatām) - you (mother) should return (may return, should return, let her return)
(verb)
3rd person , singular, ātmanepada, imperative (loṭ) of vinivṛt
from vi-ni-vṛt (to return, turn back)
Prefixes: vi+ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Used with 'bhavatī' for respectful command to the second person.