महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-95, verse-31
भवतः सम्यगेषा हि बुद्धिर्हिंसाविवर्जिता ।
एतामहिंसां यज्ञेषु ब्रूयास्त्वं सततं प्रभो ॥३१॥
एतामहिंसां यज्ञेषु ब्रूयास्त्वं सततं प्रभो ॥३१॥
31. bhavataḥ samyageṣā hi buddhirhiṁsāvivarjitā ,
etāmahiṁsāṁ yajñeṣu brūyāstvaṁ satataṁ prabho.
etāmahiṁsāṁ yajñeṣu brūyāstvaṁ satataṁ prabho.
31.
bhavataḥ samyak eṣā hi buddhiḥ hiṃsā-vivarjitā
etām ahiṃsām yajñeṣu brūyāḥ tvam satatam prabho
etām ahiṃsām yajñeṣu brūyāḥ tvam satatam prabho
31.
prabho hi eṣā hiṃsā-vivarjitā bhavataḥ buddhiḥ
samyak tvam etām ahiṃsām yajñeṣu satatam brūyāḥ
samyak tvam etām ahiṃsām yajñeṣu satatam brūyāḥ
31.
Indeed, this understanding of yours, which is entirely free from violence, is perfect. O Lord, you should always declare this non-violence in Vedic rituals (yajña).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भवतः (bhavataḥ) - your, of you (respectful)
- सम्यक् (samyak) - properly, perfectly, rightly, completely
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, mind, intention
- हिंसा-विवर्जिता (hiṁsā-vivarjitā) - free from violence, devoid of harm
- एताम् (etām) - this (feminine)
- अहिंसाम् (ahiṁsām) - non-violence, non-harm
- यज्ञेषु (yajñeṣu) - in Vedic rituals
- ब्रूयाः (brūyāḥ) - you should declare/speak
- त्वम् (tvam) - you
- सततम् (satatam) - always, constantly
- प्रभो (prabho) - O Lord
Words meanings and morphology
भवतः (bhavataḥ) - your, of you (respectful)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful), being, existing
सम्यक् (samyak) - properly, perfectly, rightly, completely
(indeclinable)
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, that
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, mind, intention
(noun)
Nominative, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, reason, understanding, perception, mind, intention
हिंसा-विवर्जिता (hiṁsā-vivarjitā) - free from violence, devoid of harm
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hiṃsā-vivarjitā
hiṁsā-vivarjitā - free from violence
Compound type : tatpurusha (hiṃsā+vivarjitā)
- hiṃsā – injury, harm, violence
noun (feminine) - vivarjitā – excluded, deprived of, free from, devoid of
adjective
Past Passive Participle
Prefix: vi
Root: vṛj (class 10)
एताम् (etām) - this (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, that
अहिंसाम् (ahiṁsām) - non-violence, non-harm
(noun)
Accusative, feminine, singular of ahiṃsā
ahiṁsā - non-violence, harmlessness
यज्ञेषु (yajñeṣu) - in Vedic rituals
(noun)
Locative, masculine, plural of yajña
yajña - Vedic ritual, offering, sacrifice
ब्रूयाः (brūyāḥ) - you should declare/speak
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of brū
Root: brū (class 2)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuşmad
yuşmad - you
सततम् (satatam) - always, constantly
(indeclinable)
Note: Used adverbially
प्रभो (prabho) - O Lord
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty