महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-95, verse-3
कथं हि सर्वयज्ञेषु निश्चयः परमो भवेत् ।
एतदर्हसि मे वक्तुं निखिलेन द्विजर्षभ ॥३॥
एतदर्हसि मे वक्तुं निखिलेन द्विजर्षभ ॥३॥
3. kathaṁ hi sarvayajñeṣu niścayaḥ paramo bhavet ,
etadarhasi me vaktuṁ nikhilena dvijarṣabha.
etadarhasi me vaktuṁ nikhilena dvijarṣabha.
3.
katham hi sarva-yajñeṣu niścayaḥ paramaḥ bhavet
| etat arhasi me vaktum nikhilena dvija-ṛṣabha
| etat arhasi me vaktum nikhilena dvija-ṛṣabha
3.
dvija-ṛṣabha,
katham hi sarva-yajñeṣu paramaḥ niścayaḥ bhavet? etat nikhilena me vaktum arhasi
katham hi sarva-yajñeṣu paramaḥ niścayaḥ bhavet? etat nikhilena me vaktum arhasi
3.
Indeed, how can there be supreme certainty (niścaya) in all Vedic rituals (yajña)? You should explain all this to me completely, O best among the twice-born (dvijarṣabha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how (is it possible) (how, in what manner)
- हि (hi) - indeed, emphasizing the question (indeed, for, because)
- सर्व-यज्ञेषु (sarva-yajñeṣu) - in the context of performing any type of Vedic ritual (yajña) (in all Vedic rituals, among all Vedic rituals)
- निश्चयः (niścayaḥ) - firm resolve or definitive understanding (niścaya) (certainty, ascertainment, firm resolve)
- परमः (paramaḥ) - supreme (certainty) (supreme, highest, excellent)
- भवेत् (bhavet) - can there be (may be, should be, can be)
- एतत् (etat) - this (matter or question) (this)
- अर्हसि (arhasi) - you ought (to tell) (you ought, you are able, you deserve)
- मे (me) - to me (to me, for me)
- वक्तुम् (vaktum) - to tell, to explain (to speak, to say, to tell)
- निखिलेन (nikhilena) - in full detail, completely (completely, entirely, wholly)
- द्विज-ऋषभ (dvija-ṛṣabha) - O best among the twice-born (dvijarṣabha) (referring to Vaiśaṃpāyana) (O best of brahmins, O bull among the twice-born)
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how (is it possible) (how, in what manner)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, emphasizing the question (indeed, for, because)
(indeclinable)
सर्व-यज्ञेषु (sarva-yajñeṣu) - in the context of performing any type of Vedic ritual (yajña) (in all Vedic rituals, among all Vedic rituals)
(noun)
Locative, masculine, plural of sarvayajña
sarvayajña - all Vedic rituals, all sacrifices
Compound of sarva ('all') and yajña ('Vedic ritual')
Compound type : karmadhāraya (sarva+yajña)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - yajña – Vedic ritual, devotion, worship
noun (masculine)
From √yaj + na suffix
Root: yaj (class 1)
निश्चयः (niścayaḥ) - firm resolve or definitive understanding (niścaya) (certainty, ascertainment, firm resolve)
(noun)
Nominative, masculine, singular of niścaya
niścaya - certainty, ascertainment, conviction, firm resolve
From nis- + √ci + aya
Prefix: nis
Root: ci (class 5)
परमः (paramaḥ) - supreme (certainty) (supreme, highest, excellent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parama
parama - supreme, highest, utmost, excellent
Note: Agreeing with niścayaḥ.
भवेत् (bhavet) - can there be (may be, should be, can be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of bhū
optative active
3rd person singular optative active of √bhū (class 1)
Root: bhū (class 1)
एतत् (etat) - this (matter or question) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
अर्हसि (arhasi) - you ought (to tell) (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
present active
2nd person singular present active of √arh (class 1)
Root: arh (class 1)
मे (me) - to me (to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
Dative/Genitive singular of asmad (enclitic form)
वक्तुम् (vaktum) - to tell, to explain (to speak, to say, to tell)
(indeclinable)
infinitive
Infinitive of √vac (class 2)
Root: vac (class 2)
Note: Used as an infinitive of purpose or complement to arhasi.
निखिलेन (nikhilena) - in full detail, completely (completely, entirely, wholly)
(indeclinable)
From ni- + khila ('waste ground'), meaning 'without deficiency', hence 'complete'. Instrumental singular neuter, used adverbially.
Compound type : tatpurusha (ni+khila)
- ni – down, in, into
indeclinable
Prefix - khila – waste ground, supplement
noun (masculine)
द्विज-ऋषभ (dvija-ṛṣabha) - O best among the twice-born (dvijarṣabha) (referring to Vaiśaṃpāyana) (O best of brahmins, O bull among the twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijarṣabha
dvijarṣabha - best of the twice-born, chief brahmin
Compound of dvija ('twice-born, brahmin') and ṛṣabha ('bull, excellent one')
Compound type : tatpurusha (dvija+ṛṣabha)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), bird, tooth
noun (masculine)
From dvi ('two') + jan ('to be born')
Root: jan (class 4) - ṛṣabha – bull, chief, best, excellent one
noun (masculine)