महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-76, verse-22
न ह्येतामाशिषं पाण्डुर्न च कुन्त्यन्वयाचत ।
न चैतां प्राज्ञतां तात यया चरसि मेधया ॥२२॥
न चैतां प्राज्ञतां तात यया चरसि मेधया ॥२२॥
22. na hyetāmāśiṣaṁ pāṇḍurna ca kuntyanvayācata ,
na caitāṁ prājñatāṁ tāta yayā carasi medhayā.
na caitāṁ prājñatāṁ tāta yayā carasi medhayā.
22.
na hi etām āśiṣam pāṇḍuḥ na ca kuntī anvayācata
na ca etām prājñatām tāta yayā carasi medhayā
na ca etām prājñatām tāta yayā carasi medhayā
22.
tāta,
hi pāṇḍuḥ ca kuntī na etām āśiṣam anvayācata,
ca na etām prājñatām yayā medhayā (tvam) carasi
hi pāṇḍuḥ ca kuntī na etām āśiṣam anvayācata,
ca na etām prājñatām yayā medhayā (tvam) carasi
22.
Dear one (tāta), certainly neither Pāṇḍu nor Kuntī prayed for this particular blessing, nor did they pray for this sagacity with which you are acting by means of your intellect.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- हि (hi) - indeed, for
- एताम् (etām) - this (feminine)
- आशिषम् (āśiṣam) - blessing, wish
- पाण्डुः (pāṇḍuḥ) - King Pāṇḍu, father of the Pāṇḍavas (Pandu)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, nor
- कुन्ती (kuntī) - Queen Kuntī, mother of the Pāṇḍavas (Kunti)
- अन्वयाचत (anvayācata) - they requested, prayed for
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, nor
- एताम् (etām) - this (feminine)
- प्राज्ञताम् (prājñatām) - wisdom, sagacity
- तात (tāta) - term of endearment, addressing the listener (Yudhiṣṭhira) (dear one, son)
- यया (yayā) - by which
- चरसि (carasi) - you act, you behave
- मेधया (medhayā) - by intellect, by understanding
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for
(indeclinable)
एताम् (etām) - this (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, this here
Note: Refers to āśiṣam and prājñatām.
आशिषम् (āśiṣam) - blessing, wish
(noun)
Accusative, feminine, singular of āśis
āśis - blessing, wish, prayer
Root: āśiṣ
Note: Object of anvayācata.
पाण्डुः (pāṇḍuḥ) - King Pāṇḍu, father of the Pāṇḍavas (Pandu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍu
pāṇḍu - Pandu (a king, father of the Pandavas)
Note: Subject of anvayācata.
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, nor
(indeclinable)
Note: Conjunction.
कुन्ती (kuntī) - Queen Kuntī, mother of the Pāṇḍavas (Kunti)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kunti (mother of Karna, Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna)
Note: Subject of anvayācata.
अन्वयाचत (anvayācata) - they requested, prayed for
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of anvayāc
Imperfect Tense
From root YĀC (to ask, beg) with prefix ANU
Prefix: anu
Root: yāc (class 1)
Note: Dual subject Pāṇḍu and Kuntī implied. Plural is used for multiple subjects.
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, nor
(indeclinable)
Note: Conjunction.
एताम् (etām) - this (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, this here
Note: Refers to āśiṣam and prājñatām.
प्राज्ञताम् (prājñatām) - wisdom, sagacity
(noun)
Accusative, feminine, singular of prājñatā
prājñatā - wisdom, sagacity, intelligence
Derived from prajña (wise, intelligent) + -tā (abstract noun suffix)
Note: Object of implied anvayācata.
तात (tāta) - term of endearment, addressing the listener (Yudhiṣṭhira) (dear one, son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, son, dear one (term of endearment, often vocative)
Note: Addressed to the listener.
यया (yayā) - by which
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of yad
yad - which, what, that
Note: Refers to medhayā.
चरसि (carasi) - you act, you behave
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of car
Present Tense
Root: car (class 1)
Note: Subject is implied 'tvam' (you).
मेधया (medhayā) - by intellect, by understanding
(noun)
Instrumental, feminine, singular of medhā
medhā - intellect, wisdom, understanding, intelligence
Note: Instrument by which one acts.