महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-193, verse-28
ब्रह्मोवाच ।
महास्मृतिं पठेद्यस्तु तथैवानुस्मृतिं शुभाम् ।
तावप्येतेन विधिना गच्छेतां मत्सलोकताम् ॥२८॥
महास्मृतिं पठेद्यस्तु तथैवानुस्मृतिं शुभाम् ।
तावप्येतेन विधिना गच्छेतां मत्सलोकताम् ॥२८॥
28. brahmovāca ,
mahāsmṛtiṁ paṭhedyastu tathaivānusmṛtiṁ śubhām ,
tāvapyetena vidhinā gacchetāṁ matsalokatām.
mahāsmṛtiṁ paṭhedyastu tathaivānusmṛtiṁ śubhām ,
tāvapyetena vidhinā gacchetāṁ matsalokatām.
28.
brahmā uvāca mahā-smṛtim paṭhet yaḥ tu tathā eva anu-smṛtim
śubhām tau api etena vidhinā gacche-tām mat-sa-lokatām
śubhām tau api etena vidhinā gacche-tām mat-sa-lokatām
28.
brahmā uvāca yaḥ tu mahā-smṛtim tathā eva śubhām anu-smṛtim
paṭhet tau api etena vidhinā mat-sa-lokatām gacche-tām
paṭhet tau api etena vidhinā mat-sa-lokatām gacche-tām
28.
Brahma said: "Whoever recites the Mahāsmṛti and likewise the auspicious Anusmṛti, those two (individuals, by extension) shall also, by this very method, attain a common world with me (matsalokatām)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्रह्मा (brahmā) - Brahma (Brahma (the creator god))
- उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
- महा-स्मृतिम् (mahā-smṛtim) - the Mahāsmṛti (text) (the great tradition, the great memory (name of a text))
- पठेत् (paṭhet) - whoever recites (he should read/recite, he may read/recite)
- यः (yaḥ) - whoever (who, whoever (masculine nominative singular))
- तु (tu) - indeed (but, indeed, yet, on the other hand)
- तथा (tathā) - likewise (thus, so, in that manner, likewise)
- एव (eva) - indeed (only, just, indeed, precisely)
- अनु-स्मृतिम् (anu-smṛtim) - the Anusmṛti (text) (the Anusmṛti (text), subsequent tradition)
- शुभाम् (śubhām) - auspicious (auspicious, beautiful, pure)
- तौ (tau) - those two (individuals, by extension from `yaḥ`) (those two (masculine nominative dual))
- अपि (api) - also (also, even, too)
- एतेन (etena) - by this (by this (masculine/neuter instrumental singular))
- विधिना (vidhinā) - by this method (by method, by rule, by prescribed manner)
- गच्छे-ताम् (gacche-tām) - these two shall also attain (they two should go, they two might go)
- मत्-स-लोकताम् (mat-sa-lokatām) - a common world with me (sālokatā) (the state of being in the same world as me, my world)
Words meanings and morphology
ब्रह्मा (brahmā) - Brahma (Brahma (the creator god))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - (masculine) Brahma (the creator god); (neuter) ultimate reality (brahman)
उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (liṭ) of √vac
perfect tense
3rd person singular perfect of `√vac` (to speak)
Root: vac (class 2)
महा-स्मृतिम् (mahā-smṛtim) - the Mahāsmṛti (text) (the great tradition, the great memory (name of a text))
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahāsmṛti
mahāsmṛti - great tradition, great memory (likely a title of a sacred text or branch of knowledge)
Karmadhāraya compound: `mahā` (great) + `smṛti` (memory, tradition)
Compound type : karmadhāraya (mahā+smṛti)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine)
feminine form of `mahat` - smṛti – memory, recollection, tradition, sacred law (smṛti)
noun (feminine)
from `√smṛ` (to remember)
Root: smṛ (class 1)
Note: Object of `paṭhet`.
पठेत् (paṭhet) - whoever recites (he should read/recite, he may read/recite)
(verb)
3rd person , singular, active, optative present (vidhiliṅ) of √paṭh
optative mood, present tense
3rd person singular optative of `√paṭh` (to read)
Root: paṭh (class 1)
Note: The subject is `yaḥ` (whoever).
यः (yaḥ) - whoever (who, whoever (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what, whoever
Note: Subject of `paṭhet`.
तु (tu) - indeed (but, indeed, yet, on the other hand)
(indeclinable)
तथा (tathā) - likewise (thus, so, in that manner, likewise)
(indeclinable)
from `tad` (that) + `thā` (manner suffix)
एव (eva) - indeed (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
अनु-स्मृतिम् (anu-smṛtim) - the Anusmṛti (text) (the Anusmṛti (text), subsequent tradition)
(noun)
Accusative, feminine, singular of anusmṛti
anusmṛti - recollection, tradition, a specific text called Anusmṛti (subsequent memory/tradition)
Tatpurusha compound: `anu` (after, along) + `smṛti` (memory, tradition)
Compound type : tatpuruṣa (anu+smṛti)
- anu – after, along, according to
indeclinable - smṛti – memory, recollection, tradition, sacred law (smṛti)
noun (feminine)
from `√smṛ` (to remember)
Root: smṛ (class 1)
Note: Object of `paṭhet`.
शुभाम् (śubhām) - auspicious (auspicious, beautiful, pure)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śubhā
śubhā - auspicious, beautiful, bright, pure, fortunate
Feminine form of `śubha`
Root: śubh (class 1)
तौ (tau) - those two (individuals, by extension from `yaḥ`) (those two (masculine nominative dual))
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the individual described by `yaḥ`, implied dual sense here (perhaps meaning 'both the reciter and the meditator' or just a dual pronoun for emphasis referring to the 'reciter' and 'yogin' from the previous verse, implying they get the same result if they recite *or* do *yoga*). Given the previous verse refers to two, and this refers to 'whoever recites', it is best understood as 'even he (and the other implied one) (tau)'.
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
एतेन (etena) - by this (by this (masculine/neuter instrumental singular))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of etad
etad - this, these
विधिना (vidhinā) - by this method (by method, by rule, by prescribed manner)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vidhi
vidhi - rule, method, injunction, destiny, divine ordinance
from `vi-√dhā` (to place, arrange)
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
गच्छे-ताम् (gacche-tām) - these two shall also attain (they two should go, they two might go)
(verb)
3rd person , dual, active, optative present (vidhiliṅ) of √gam
optative mood, present tense
3rd person dual optative of `√gam` (to go)
Root: gam (class 1)
मत्-स-लोकताम् (mat-sa-lokatām) - a common world with me (sālokatā) (the state of being in the same world as me, my world)
(noun)
Accusative, feminine, singular of matsalokatā
matsalokatā - the state of being in the same world as me/Brahma
Compound: `mat` (my/of me) + `sālokatā` (state of having the same world). `sālokatā` is from `sa` (with) + `loka` (world) + `tā` (state/abstract noun suffix).
Compound type : tatpuruṣa (mat+salokatā)
- asmad – I, me
pronoun
Genitive/ablative singular of `asmad`. - salokatā – the state of being in the same world as, residing in the same realm
noun (feminine)
Compound: `sa` (with, together) + `loka` (world) + `tā` (abstract noun suffix)
Prefix: sa
Note: Object of `gacchetām`.