महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-172, verse-28
इदमिदमिति तृष्णयाभिभूतं जनमनवाप्तधनं विषीदमानम् ।
निपुणमनुनिशाम्य तत्त्वबुद्ध्या व्रतमिदमाजगरं शुचिश्चरामि ॥२८॥
निपुणमनुनिशाम्य तत्त्वबुद्ध्या व्रतमिदमाजगरं शुचिश्चरामि ॥२८॥
28. idamidamiti tṛṣṇayābhibhūtaṁ; janamanavāptadhanaṁ viṣīdamānam ,
nipuṇamanuniśāmya tattvabuddhyā; vratamidamājagaraṁ śuciścarāmi.
nipuṇamanuniśāmya tattvabuddhyā; vratamidamājagaraṁ śuciścarāmi.
28.
idam idam iti tṛṣṇayā abhibhūtam
janam anavāptadhanam viṣīdhamānam
nipuṇam anuniśāmya tattvabuddhyā
vratam idam ājagaram śuciḥ carāmi
janam anavāptadhanam viṣīdhamānam
nipuṇam anuniśāmya tattvabuddhyā
vratam idam ājagaram śuciḥ carāmi
28.
śuciḥ nipuṇam tattvabuddhyā idam
idam iti tṛṣṇayā abhibhūtam
anavāptadhanam viṣīdhamānam janam
anuniśāmya idam ājagaram vratam carāmi
idam iti tṛṣṇayā abhibhūtam
anavāptadhanam viṣīdhamānam janam
anuniśāmya idam ājagaram vratam carāmi
28.
Having carefully observed, with an understanding of reality (tattva), people who are distressed because they have not obtained wealth and are overwhelmed by craving (tṛṣṇā) for 'this and that' (these transient things), I, being pure, observe this python-like vow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this
- इदम् (idam) - this
- इति (iti) - marks the end of a quotation or indicates 'so saying' (thus, so)
- तृष्णया (tṛṣṇayā) - by craving, by thirst
- अभिभूतम् (abhibhūtam) - overcome, overpowered
- जनम् (janam) - person, people, mankind
- अनवाप्तधनम् (anavāptadhanam) - one who has not obtained wealth
- विषीधमानम् (viṣīdhamānam) - being distressed, despondent, lamenting
- निपुणम् (nipuṇam) - skillfully, carefully, expertly
- अनुनिशाम्य (anuniśāmya) - having observed carefully
- तत्त्वबुद्ध्या (tattvabuddhyā) - with the understanding of reality
- व्रतम् (vratam) - vow, sacred observance
- इदम् (idam) - this
- आजगरम् (ājagaram) - describing the vow, implying passivity and acceptance of whatever comes (python-like, relating to a python)
- शुचिः (śuciḥ) - pure, clean
- चरामि (carāmi) - I observe, I practice, I move
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
इति (iti) - marks the end of a quotation or indicates 'so saying' (thus, so)
(indeclinable)
तृष्णया (tṛṣṇayā) - by craving, by thirst
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tṛṣṇā
tṛṣṇā - craving, thirst, desire, longing
अभिभूतम् (abhibhūtam) - overcome, overpowered
(adjective)
Accusative, masculine, singular of abhibhūta
abhibhūta - overcome, overpowered, conquered
Past Passive Participle
Derived from root √bhū (to be) with prefix 'abhi-'
Prefix: abhi
Root: √bhū (class 1)
जनम् (janam) - person, people, mankind
(noun)
Accusative, masculine, singular of jana
jana - person, individual, people, race
अनवाप्तधनम् (anavāptadhanam) - one who has not obtained wealth
(adjective)
Accusative, masculine, singular of anavāptadhana
anavāptadhana - one who has not obtained wealth, indigent
Bahuvrihi compound: 'whose wealth (dhana) is not obtained (anavāpta)'
Compound type : bahuvrihi (anavāpta+dhana)
- anavāpta – not obtained, not gained
adjective
Past Passive Participle
Derived from root √āp (to obtain) with prefixes 'ava-', 'an-' (negative)
Prefixes: an+ava
Root: √āp (class 5) - dhana – wealth, riches, property
noun (neuter)
विषीधमानम् (viṣīdhamānam) - being distressed, despondent, lamenting
(adjective)
Accusative, masculine, singular of viṣīdamāna
viṣīdamāna - being distressed, sinking, desponding, lamenting
Present Active Participle (Ātmanepada)
Derived from root √sad (to sink, despond) with prefix 'vi-'
Prefix: vi
Root: √sad (class 1)
निपुणम् (nipuṇam) - skillfully, carefully, expertly
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
अनुनिशाम्य (anuniśāmya) - having observed carefully
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √śam (to see, perceive) with prefixes 'anu-' and 'ni-'
Prefixes: anu+ni
Root: √śam (class 4)
तत्त्वबुद्ध्या (tattvabuddhyā) - with the understanding of reality
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tattvabuddhi
tattvabuddhi - intellect of reality, understanding of truth (tattva)
Tatpurusha compound: 'buddhi' (understanding) of 'tattva' (reality)
Compound type : tatpurusha (tattva+buddhi)
- tattva – reality, truth, principle, essence
noun (neuter) - buddhi – intellect, understanding, discernment
noun (feminine)
व्रतम् (vratam) - vow, sacred observance
(noun)
Accusative, neuter, singular of vrata
vrata - vow, religious observance, sacred undertaking
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
आजगरम् (ājagaram) - describing the vow, implying passivity and acceptance of whatever comes (python-like, relating to a python)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ājagara
ājagara - relating to a python, python-like
Derived from the noun 'ajagara' (python) with the suffix 'aṇ'
शुचिः (śuciḥ) - pure, clean
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śuci
śuci - pure, clean, bright, holy
चरामि (carāmi) - I observe, I practice, I move
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of √car
Root: √car (class 1)