Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,220

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-220, verse-30

वैशंपायन उवाच ।
एवं स्तुतस्ततस्तेन मन्दपालेन पावकः ।
तुतोष तस्य नृपते मुनेरमिततेजसः ।
उवाच चैनं प्रीतात्मा किमिष्टं करवाणि ते ॥३०॥
30. vaiśaṁpāyana uvāca ,
evaṁ stutastatastena mandapālena pāvakaḥ ,
tutoṣa tasya nṛpate muneramitatejasaḥ ,
uvāca cainaṁ prītātmā kimiṣṭaṁ karavāṇi te.
30. vaiśaṃpāyana uvāca evaṃ stutaḥ tataḥ
tena mandapālena pāvakaḥ tutoṣa tasya
nṛpateḥ muneḥ amitatejasaḥ uvāca
ca enam prītātmā kim iṣṭam karavāṇi te
30. Vaiśaṃpāyana said: "Thus praised by that king Mandapāla, the fire god (Pāvaka), a sage of immeasurable splendor, was pleased. With a joyful mind, he said to him, 'What is your wish? What can I do for you?'"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The sage Vaiśampayana, narrator of the Mahābhārata. (Vaiśampayana)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • एवं (evaṁ) - thus, in this manner, so
  • स्तुतः (stutaḥ) - praised, eulogized
  • ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
  • तेन (tena) - by Mandapāla (by that)
  • मन्दपालेन (mandapālena) - by Mandapāla
  • पावकः (pāvakaḥ) - The fire god Agni. (fire, purifier, fire god)
  • तुतोष (tutoṣa) - was pleased, rejoiced
  • तस्य (tasya) - Of that king, Mandapāla (of that, his)
  • नृपतेः (nṛpateḥ) - Of Mandapāla, who is referred to as a king earlier. (of the king, of the ruler)
  • मुनेः (muneḥ) - Of Mandapāla, who is also described as a sage. (of the sage)
  • अमिततेजसः (amitatejasaḥ) - Describes the sage Mandapāla as having immeasurable splendor. (of immeasurable splendor, of boundless energy)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • (ca) - and, also
  • एनम् (enam) - Refers to Mandapāla. (him, this one)
  • प्रीतात्मा (prītātmā) - Describes Pāvaka, the Fire God, as having a joyful mind. (with a pleased mind, having a delighted self)
  • किम् (kim) - what
  • इष्टम् (iṣṭam) - That which is desired by Mandapāla. (desired, wished, beloved)
  • करवाणि (karavāṇi) - I should do, may I do
  • ते (te) - to you, for you, your

Words meanings and morphology

वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The sage Vaiśampayana, narrator of the Mahābhārata. (Vaiśampayana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampayana (proper name)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, active voice, 3rd person singular
Reduplicated perfect form of √vac
Root: vac (class 2)
एवं (evaṁ) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
स्तुतः (stutaḥ) - praised, eulogized
(adjective)
Nominative, masculine, singular of stuta
stuta - praised, lauded
Past Passive Participle
Derived from √stu (to praise) + kta (suffix for PPP)
Root: stu (class 2)
Note: Adjective acting as a predicate or part of a compound description.
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
तेन (tena) - by Mandapāla (by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to Mandapāla
मन्दपालेन (mandapālena) - by Mandapāla
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of mandapāla
mandapāla - Mandapāla (proper name)
Note: Agent of the action "praised"
पावकः (pāvakaḥ) - The fire god Agni. (fire, purifier, fire god)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - fire, pure, purifier, fire god
From √pū (to purify)
Root: pū (class 1)
Note: Subject of the sentence "was pleased"
तुतोष (tutoṣa) - was pleased, rejoiced
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of tuṣ
Perfect tense, active voice, 3rd person singular
Reduplicated perfect form of √tuṣ
Root: tuṣ (class 4)
तस्य (tasya) - Of that king, Mandapāla (of that, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to the king, Mandapāla.
नृपतेः (nṛpateḥ) - Of Mandapāla, who is referred to as a king earlier. (of the king, of the ruler)
(noun)
Genitive, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, ruler, lord of men
Compound type : tatpurusha (nṛ+pati)
  • nṛ – man, human being
    noun (masculine)
  • pati – lord, master, husband
    noun (masculine)
मुनेः (muneḥ) - Of Mandapāla, who is also described as a sage. (of the sage)
(noun)
Genitive, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
Root: man (class 4)
Note: Describes Mandapāla.
अमिततेजसः (amitatejasaḥ) - Describes the sage Mandapāla as having immeasurable splendor. (of immeasurable splendor, of boundless energy)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of amitatejas
amitatejas - of immeasurable splendor/power/energy
`amita` (immeasurable) + `tejas` (splendor)
Compound type : bahuvrihi (amita+tejas)
  • amita – immeasurable, unlimited
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    a- (not) + √mā (to measure) + kta
    Prefix: a
    Root: mā (class 2)
  • tejas – splendor, radiance, energy, power
    noun (neuter)
Note: Modifies `muneḥ` (of the sage)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, active voice, 3rd person singular
Reduplicated perfect form of √vac
Root: vac (class 2)
(ca) - and, also
(indeclinable)
एनम् (enam) - Refers to Mandapāla. (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, he, him
Proximal demonstrative pronoun
प्रीतात्मा (prītātmā) - Describes Pāvaka, the Fire God, as having a joyful mind. (with a pleased mind, having a delighted self)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prītātman
prītātman - pleased in mind, joyful soul
`prīta` (pleased) + `ātman` (self, mind)
Compound type : bahuvrihi (prīta+ātman)
  • prīta – pleased, delighted
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from √prī (to please, delight) + kta
    Root: prī (class 9)
  • ātman – self, soul, mind, essence
    noun (masculine)
Note: Modifies `pāvakaḥ` (implied subject).
किम् (kim) - what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who
Interrogative pronoun
Note: Functions as the subject of the passive construction "is desired".
इष्टम् (iṣṭam) - That which is desired by Mandapāla. (desired, wished, beloved)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of iṣṭa
iṣṭa - desired, wished, sacrificed, beloved
Past Passive Participle
Derived from √iṣ (to desire) + kta (suffix for PPP) or √yaj (to sacrifice) + kta
Root: iṣ (class 4)
Note: Functions as a noun "the desired thing".
करवाणि (karavāṇi) - I should do, may I do
(verb)
1st person , singular, active, optative/imperative (loṭ) of kṛ
Optative/Imperative, active voice, 1st person singular
Form of √kṛ in the āśīrliṅ (Benedictive/Optative) or loṭ (Imperative)
Root: kṛ (class 8)
ते (te) - to you, for you, your
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Enclitic form of the second person pronoun