महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-220, verse-15
वैशंपायन उवाच ।
तच्छ्रुत्वा मन्दपालस्तु तेषां वाक्यं दिवौकसाम् ।
क्व नु शीघ्रमपत्यं स्याद्बहुलं चेत्यचिन्तयत् ॥१५॥
तच्छ्रुत्वा मन्दपालस्तु तेषां वाक्यं दिवौकसाम् ।
क्व नु शीघ्रमपत्यं स्याद्बहुलं चेत्यचिन्तयत् ॥१५॥
15. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tacchrutvā mandapālastu teṣāṁ vākyaṁ divaukasām ,
kva nu śīghramapatyaṁ syādbahulaṁ cetyacintayat.
tacchrutvā mandapālastu teṣāṁ vākyaṁ divaukasām ,
kva nu śīghramapatyaṁ syādbahulaṁ cetyacintayat.
15.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca tat śrutvā
mandapālaḥ tu teṣāṃ vākyaṃ
divaukasām kva nu śīghraṃ apatyaṃ
syāt bahulaṃ ca iti acintayat
mandapālaḥ tu teṣāṃ vākyaṃ
divaukasām kva nu śīghraṃ apatyaṃ
syāt bahulaṃ ca iti acintayat
15.
Vaiśampāyana said: Hearing those words from the celestials, Mandapāla pondered, "Where indeed might abundant offspring be produced quickly?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- तत् (tat) - that
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- मन्दपालः (mandapālaḥ) - Mandapāla (a proper name)
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- तेषां (teṣāṁ) - of them, their
- वाक्यं (vākyaṁ) - word, speech, statement
- दिवौकसाम् (divaukasām) - of the celestials, of the gods
- क्व (kva) - where, in what place
- नु (nu) - indeed, now, certainly (interrogative particle)
- शीघ्रं (śīghraṁ) - quickly, swiftly
- अपत्यं (apatyaṁ) - offspring, progeny
- स्यात् (syāt) - might be, should be
- बहुलं (bahulaṁ) - abundant, much, numerous
- च (ca) - and
- इति (iti) - thus, so
- अचिन्तयत् (acintayat) - he thought, he pondered
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - name of a sage, a disciple of Vyāsa
Note: External sandhi with 'uvāca' (ḥ → null) is undone.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect active
Past Perfect (Lit)
Root: vac (class 2)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it, this
Note: External sandhi with 'śrutvā' (t → c) is undone.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
मन्दपालः (mandapālaḥ) - Mandapāla (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mandapāla
mandapāla - name of a sage, 'protector of the slow' or 'protected by joy'
Note: External sandhi with 'tu' (ḥ → s) is undone.
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
Particle expressing interrogation, affirmation, or emphasis.
तेषां (teṣāṁ) - of them, their
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Genitive plural of 'tad'.
वाक्यं (vākyaṁ) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
From root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2)
दिवौकसाम् (divaukasām) - of the celestials, of the gods
(noun)
Genitive, masculine, plural of divaukas
divaukas - dweller in heaven, celestial, god
Compound type : tatpurusha (div+okas)
- div – heaven, sky, day
noun (feminine) - okas – dwelling, abode, home
noun (neuter)
From root `vas` (to dwell) with prefix `ava`.
Prefix: ava
Root: vas (class 1)
Note: External sandhi with 'kva' (ṃ → null) is undone.
क्व (kva) - where, in what place
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, now, certainly (interrogative particle)
(indeclinable)
Particle expressing interrogation, affirmation, or emphasis.
शीघ्रं (śīghraṁ) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: External sandhi with 'apatyaṃ' (ṃ → m) is undone.
अपत्यं (apatyaṁ) - offspring, progeny
(noun)
Nominative, neuter, singular of apatya
apatya - offspring, progeny, child
From 'ap' (away) + 'pat' (fall), one that falls away/is born from.
Prefix: apa
Root: pat (class 1)
Note: External sandhi with 'syāt' (ṃ → null) and 'ca' (ṃ → null) is undone.
स्यात् (syāt) - might be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Optative
Optative mood, 3rd person singular.
Root: as (class 2)
Note: External sandhi with 'bahulaṃ' (t → d) is undone.
बहुलं (bahulaṁ) - abundant, much, numerous
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bahula
bahula - abundant, much, numerous, widespread
Note: External sandhi with 'ca' (ṃ → null) is undone.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
Note: External sandhi with 'iti' (c → ty) is undone.
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
Note: External sandhi with 'acintayat' (i → ya) is undone.
अचिन्तयत् (acintayat) - he thought, he pondered
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of cint
Imperfect active
Imperfect tense, 3rd person singular, with augment 'a-'.
Root: cint (class 10)