महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-220, verse-18
तस्मिन्गते महाभागे लपितां प्रति भारत ।
अपत्यस्नेहसंविग्ना जरिता बह्वचिन्तयत् ॥१८॥
अपत्यस्नेहसंविग्ना जरिता बह्वचिन्तयत् ॥१८॥
18. tasmingate mahābhāge lapitāṁ prati bhārata ,
apatyasnehasaṁvignā jaritā bahvacintayat.
apatyasnehasaṁvignā jaritā bahvacintayat.
18.
tasmin gate mahābhāge lapitām prati bhārata
apatyasnehasaṃvignā jaritā bahu acintayat
apatyasnehasaṃvignā jaritā bahu acintayat
18.
O Bhārata, after that illustrious one had departed for Lapitā, Jaritā, agitated by her affection (sneha) for her children, reflected a great deal.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - after his (Maṇḍapāla's) departure (in that, on that)
- गते (gate) - after his departure (locative absolute with 'tasmin') (gone, departed)
- महाभागे (mahābhāge) - referring to the departed Maṇḍapāla (locative case, agreeing with 'tasmin gate') (O highly fortunate one, to the illustrious one)
- लपिताम् (lapitām) - the name of a female, Lapitā (Lapitā)
- प्रति (prati) - regarding/for Lapitā (towards, regarding, for)
- भारत (bhārata) - O Bhārata (a form of address to a king, often Janamejaya or Dhṛtarāṣṭra in the Mahābhārata) (O descendant of Bharata)
- अपत्यस्नेहसंविग्ना (apatyasnehasaṁvignā) - Jaritā, who was distressed by her affection for her children (agitated/distressed by affection for offspring)
- जरिता (jaritā) - the proper name of the female bird (Jaritā)
- बहु (bahu) - pondered greatly (much, greatly, many)
- अचिन्तयत् (acintayat) - she thought, she pondered
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - after his (Maṇḍapāla's) departure (in that, on that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
गते (gate) - after his departure (locative absolute with 'tasmin') (gone, departed)
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, moved, obtained, known
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
महाभागे (mahābhāge) - referring to the departed Maṇḍapāla (locative case, agreeing with 'tasmin gate') (O highly fortunate one, to the illustrious one)
(adjective)
Locative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - highly fortunate, illustrious, noble
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhāga)
- mahā – great, mighty, large
indeclinable - bhāga – share, portion, fortune
noun (masculine)
Root: bhaj (class 1)
लपिताम् (lapitām) - the name of a female, Lapitā (Lapitā)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of lapitā
lapitā - Lapitā (proper name)
प्रति (prati) - regarding/for Lapitā (towards, regarding, for)
(indeclinable)
भारत (bhārata) - O Bhārata (a form of address to a king, often Janamejaya or Dhṛtarāṣṭra in the Mahābhārata) (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an Indian, a warrior
अपत्यस्नेहसंविग्ना (apatyasnehasaṁvignā) - Jaritā, who was distressed by her affection for her children (agitated/distressed by affection for offspring)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of apatyasnehasaṃvignā
apatyasnehasaṁvigna - agitated/distressed by affection for offspring
Compound type : tatpuruṣa / bahuvrihi (apatya+sneha+saṃvigna)
- apatya – offspring, progeny, child
noun (neuter)
Prefix: a
Root: pat (class 1) - sneha – affection, love, oil, tenderness
noun (masculine)
Root: snih (class 4) - saṃvignā – agitated, distressed, alarmed
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from root vij (to tremble) with prefix saṃ
Prefix: sam
Root: vij (class 6)
जरिता (jaritā) - the proper name of the female bird (Jaritā)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of jaritā
jaritā - Jaritā (proper name)
बहु (bahu) - pondered greatly (much, greatly, many)
(indeclinable)
अचिन्तयत् (acintayat) - she thought, she pondered
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of cint
Root: cint (class 10)