महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-116, verse-26
मां चाभिगम्य क्षीणोऽयं कामाद्भरतसत्तमः ।
तमुच्छिन्द्यामस्य कामं कथं नु यमसादने ॥२६॥
तमुच्छिन्द्यामस्य कामं कथं नु यमसादने ॥२६॥
26. māṁ cābhigamya kṣīṇo'yaṁ kāmādbharatasattamaḥ ,
tamucchindyāmasya kāmaṁ kathaṁ nu yamasādane.
tamucchindyāmasya kāmaṁ kathaṁ nu yamasādane.
26.
mām ca abhigamya kṣīṇaḥ ayam kāmāt bharatasattamaḥ
tam ucchindyām asya kāmam katham nu yamasādane
tam ucchindyām asya kāmam katham nu yamasādane
26.
"This best among the Bharatas (King Pāṇḍu) wasted away due to his desire (kāma) for me after approaching me. How, then, can I extinguish his desire in the abode of Yama?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- माम् (mām) - me
- च (ca) - and, also
- अभिगम्य (abhigamya) - having approached
- क्षीणः (kṣīṇaḥ) - wasted, emaciated, diminished
- अयम् (ayam) - this King Pāṇḍu (this (masculine))
- कामात् (kāmāt) - from desire
- भरतसत्तमः (bharatasattamaḥ) - King Pāṇḍu, the best of the Bharatas (best of the Bharatas)
- तम् (tam) - that desire (kāma) (that, him)
- उच्छिन्द्याम् (ucchindyām) - I may remove, I should destroy
- अस्य (asya) - of King Pāṇḍu (his, of him)
- कामम् (kāmam) - desire
- कथम् (katham) - how?
- नु (nu) - then, now, indeed
- यमसदने (yamasadane) - in Yama's abode, in the realm of Death
Words meanings and morphology
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
अभिगम्य (abhigamya) - having approached
(indeclinable)
Gerund/Absolutive
Gerundive form of √gam with prefix abhi
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
क्षीणः (kṣīṇaḥ) - wasted, emaciated, diminished
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṣīṇa
kṣīṇa - wasted, diminished, emaciated, exhausted
Past Passive Participle
From √kṣi (to waste away, decay)
Root: kṣi (class 5)
अयम् (ayam) - this King Pāṇḍu (this (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun, masculine nominative singular
कामात् (kāmāt) - from desire
(noun)
Ablative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, love, pleasure
From √kam (to desire)
Root: kam (class 1)
भरतसत्तमः (bharatasattamaḥ) - King Pāṇḍu, the best of the Bharatas (best of the Bharatas)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best of the Bharatas
Compound of Bharata and sattama (superlative of sat, good/excellent)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – descendant of Bharata, name of a king
noun (masculine)
Root: bhṛ (class 3) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative form of sat (good)
Root: as (class 2)
Note: Refers to Pāṇḍu.
तम् (tam) - that desire (kāma) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he
Demonstrative pronoun, masculine accusative singular
Note: Refers to `kāmam`.
उच्छिन्द्याम् (ucchindyām) - I may remove, I should destroy
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of ut-chid
optative active
Optative mood, 1st person singular, active (parasmaipada) of √chid (to cut, divide) with prefix ut (ud).
Prefix: ut
Root: chid (class 7)
अस्य (asya) - of King Pāṇḍu (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he
Demonstrative pronoun, masculine genitive singular
कामम् (kāmam) - desire
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, love, pleasure
From √kam (to desire)
Root: kam (class 1)
कथम् (katham) - how?
(indeclinable)
Interrogative adverb
नु (nu) - then, now, indeed
(indeclinable)
Interrogative or emphatic particle
यमसदने (yamasadane) - in Yama's abode, in the realm of Death
(noun)
Locative, neuter, singular of yamasadana
yamasadana - abode of Yama (god of death)
Compound of Yama and sādana (abode)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (yama+sādana)
- yama – Yama (god of death)
proper noun (masculine)
From √yam (to restrain)
Root: yam (class 1) - sādana – abode, dwelling, resting place
noun (neuter)
From √sad (to sit, settle)
Root: sad (class 1)