Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,4

भगवद्गीता       bhagavad-gītā - chapter-4, verse-36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं संतरिष्यसि ॥३६॥
36. api cedasi pāpebhyaḥ sarvebhyaḥ pāpakṛttamaḥ ,
sarvaṁ jñānaplavenaiva vṛjinaṁ saṁtariṣyasi.
36. api cet asi pāpebhyaḥ sarvebhyaḥ pāpakṛttamaḥ
sarvam jñānaplavena eva vṛjinam saṃtariṣyasi
36. cet api sarvebhyaḥ pāpebhyaḥ pāpakṛttamaḥ asi
[tadā] jñānaplavena eva sarvam vṛjinam saṃtariṣyasi
36. Even if you are the most sinful of all sinners, you will certainly cross over all wickedness (vṛjina) by the boat of knowledge (jñāna) alone.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अपि (api) - even if (even, also, too, if)
  • चेत् (cet) - if
  • असि (asi) - you are
  • पापेभ्यः (pāpebhyaḥ) - than (other) sinners (than sinners, from sinners)
  • सर्वेभ्यः (sarvebhyaḥ) - than all (than all, from all)
  • पापकृत्तमः (pāpakṛttamaḥ) - the most sinful of all sinners (the greatest sinner, the most wicked doer)
  • सर्वम् (sarvam) - all (wickedness) (all, whole, entire)
  • ज्ञानप्लवेन (jñānaplavena) - by the boat of knowledge (jñāna) (by the boat of knowledge)
  • एव (eva) - alone, certainly (only, indeed, certainly)
  • वृजिनम् (vṛjinam) - all wickedness (vṛjina) (sin, wickedness, distress, danger, crooked)
  • संतरिष्यसि (saṁtariṣyasi) - you will certainly cross over (you will cross over, you will overcome)

Words meanings and morphology

अपि (api) - even if (even, also, too, if)
(indeclinable)
Conjunction/particle.
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
Conditional particle.
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of as
Second Person Singular Present Active
From root 'as' (to be).
Root: as (class 2)
पापेभ्यः (pāpebhyaḥ) - than (other) sinners (than sinners, from sinners)
(noun)
Ablative, masculine, plural of pāpa
pāpa - evil, wicked, sin, sinner
From root 'pāp' (to sin), or derived from 'pāpa' as a noun/adjective.
Note: Indicates comparison with 'pāpakṛttamaḥ'.
सर्वेभ्यः (sarvebhyaḥ) - than all (than all, from all)
(adjective)
Ablative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'pāpebhyaḥ'.
पापकृत्तमः (pāpakṛttamaḥ) - the most sinful of all sinners (the greatest sinner, the most wicked doer)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpakṛttama
pāpakṛttama - the most wicked, the greatest sinner
Superlative of 'pāpakṛt' (sin-doer). 'tama' is the superlative suffix.
Compound type : tatpurusha (pāpa+kṛt+tama)
  • pāpa – sin, evil
    noun (neuter)
  • kṛt – doer, maker
    noun (masculine)
    Agent noun from root 'kṛ'
    Derived from root 'kṛ' (to do, make) with agent suffix.
    Root: kṛ (class 8)
  • tama – most, best (superlative suffix)
    suffix
    Superlative suffix.
Note: Predicate nominative for 'asi'.
सर्वम् (sarvam) - all (wickedness) (all, whole, entire)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'vṛjinam'.
ज्ञानप्लवेन (jñānaplavena) - by the boat of knowledge (jñāna) (by the boat of knowledge)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of jñānaplavas
jñānaplavas - boat of knowledge, knowledge as a boat
Tatpurusha compound.
Compound type : tatpurusha (jñāna+plava)
  • jñāna – knowledge, wisdom, understanding
    noun (neuter)
    From root 'jñā' (to know).
    Root: jñā (class 9)
  • plava – boat, raft, swimming, floating
    noun (masculine)
    From root 'plu' (to float, to swim).
    Root: plu (class 1)
Note: Means of crossing over.
एव (eva) - alone, certainly (only, indeed, certainly)
(indeclinable)
Emphatic particle.
वृजिनम् (vṛjinam) - all wickedness (vṛjina) (sin, wickedness, distress, danger, crooked)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vṛjina
vṛjina - crooked, wicked, sinful, sin, distress, danger
From root 'vṛj' (to twist, bend).
Root: vṛj (class 7)
Note: Object of 'saṃtariṣyasi'.
संतरिष्यसि (saṁtariṣyasi) - you will certainly cross over (you will cross over, you will overcome)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of saṃtṛ
Second Person Singular Future Active
From prefix 'sam' + root 'tṛ' (to cross).
Prefix: sam
Root: tṛ (class 1)