योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-207, verse-36
मोक्षोपायानादरिणामेष मोहो न शाम्यति ।
बोधादवासनत्वेन मोह एष प्रशाम्यति ॥ ३६ ॥
बोधादवासनत्वेन मोह एष प्रशाम्यति ॥ ३६ ॥
mokṣopāyānādariṇāmeṣa moho na śāmyati ,
bodhādavāsanatvena moha eṣa praśāmyati 36
bodhādavāsanatvena moha eṣa praśāmyati 36
36.
mokṣa-upāya-anādarīṇām eṣaḥ mohaḥ na śāmyati
bodhāt avāsanatvena mohaḥ eṣaḥ praśāmyati
bodhāt avāsanatvena mohaḥ eṣaḥ praśāmyati
36.
mokṣa-upāya-anādarīṇām eṣaḥ mohaḥ na śāmyati;
bodhāt avāsanatvena eṣaḥ mohaḥ praśāmyati
bodhāt avāsanatvena eṣaḥ mohaḥ praśāmyati
36.
For those who are indifferent to the means of liberation (mokṣa), this delusion (moha) does not subside. But through spiritual knowledge (bodha) and by the state of being free from latent impressions (vāsanā), this delusion (moha) completely ceases.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मोक्ष-उपाय-अनादरीणाम् (mokṣa-upāya-anādarīṇām) - referring to individuals not striving for ultimate freedom (mokṣa) (of those who disregard the means to liberation)
- एषः (eṣaḥ) - referring to the specific delusion (moha) previously discussed or implied (this, this one)
- मोहः (mohaḥ) - the mental state of illusion or confusion (delusion, infatuation, bewilderment, ignorance (moha))
- न (na) - negation of the verb `śāmyati` (not, no)
- शाम्यति (śāmyati) - the delusion does not come to an end (subsides, ceases, is calmed, is pacified)
- बोधात् (bodhāt) - spiritual knowledge or awakening as the cause of delusion's cessation (from knowledge, by means of understanding, due to awakening (bodha))
- अवासनत्वेन (avāsanatvena) - the absence of residual karmic tendencies (vāsanā) as a condition for liberation (by the state of being free from latent impressions/desires)
- मोहः (mohaḥ) - the delusion that is being addressed in this verse (delusion, infatuation, bewilderment, ignorance (moha))
- एषः (eṣaḥ) - reiterating the specific delusion (moha) (this, this one)
- प्रशाम्यति (praśāmyati) - the delusion comes to a definitive end (completely subsides, thoroughly ceases, is entirely pacified)
Words meanings and morphology
मोक्ष-उपाय-अनादरीणाम् (mokṣa-upāya-anādarīṇām) - referring to individuals not striving for ultimate freedom (mokṣa) (of those who disregard the means to liberation)
(noun)
Genitive, masculine, plural of mokṣa-upāya-anādarī
mokṣa-upāya-anādarī - one who disregards the means to liberation
Compound. `mokṣa-upāya` (means to liberation) + `anādarī` (one who disregards).
Compound type : Bahuvrīhi (mokṣa-upāya+anādarī)
- mokṣa – liberation, freedom, salvation (mokṣa)
noun (masculine)
From root `muc` (to free).
Root: muc (class 6) - upāya – means, method, stratagem
noun (masculine)
From root `i` (to go) with prefix `upa`.
Prefix: upa
Root: i (class 2) - anādarī – one who disregards, indifferent, neglectful
adjective (masculine)
Derived from `anādara` (disregard) + suffix `in`.
Note: Indicates the group for whom the statement applies.
एषः (eṣaḥ) - referring to the specific delusion (moha) previously discussed or implied (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Qualifies `mohaḥ`.
मोहः (mohaḥ) - the mental state of illusion or confusion (delusion, infatuation, bewilderment, ignorance (moha))
(noun)
Nominative, masculine, singular of moha
moha - delusion, infatuation, bewilderment, ignorance, illusion (moha)
From root `muh` (to be bewildered, faint).
Root: muh (class 4)
Note: Subject of `śāmyati`.
न (na) - negation of the verb `śāmyati` (not, no)
(indeclinable)
शाम्यति (śāmyati) - the delusion does not come to an end (subsides, ceases, is calmed, is pacified)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of śam
Present active indicative
Present tense, third person singular. Root `śam`.
Root: śam (class 4)
Note: Main verb of the first clause.
बोधात् (bodhāt) - spiritual knowledge or awakening as the cause of delusion's cessation (from knowledge, by means of understanding, due to awakening (bodha))
(noun)
Ablative, masculine, singular of bodha
bodha - knowledge, understanding, awakening, perception (bodha)
From root `budh` (to know, awaken).
Root: budh (class 1)
Note: Expresses cause or origin.
अवासनत्वेन (avāsanatvena) - the absence of residual karmic tendencies (vāsanā) as a condition for liberation (by the state of being free from latent impressions/desires)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of avāsanatva
avāsanatva - the state of being without latent impressions or desires
Compound of `a` (negation) + `vāsanā` (latent impression) + `tva` (suffix for 'state of being').
Compound type : Tatpuruṣa (a+vāsanā+tva)
- a – not, un-
indeclinable - vāsanā – latent impression, desire, predisposition (vāsanā)
noun (feminine)
From root `vas` (to dwell, to perfume).
Root: vas (class 1) - tva – the state of being, -ness, -hood
suffix (neuter)
Suffix forming abstract nouns.
Note: Expresses the means or instrument.
मोहः (mohaḥ) - the delusion that is being addressed in this verse (delusion, infatuation, bewilderment, ignorance (moha))
(noun)
Nominative, masculine, singular of moha
moha - delusion, infatuation, bewilderment, ignorance, illusion (moha)
From root `muh` (to be bewildered, faint).
Root: muh (class 4)
Note: Subject of `praśāmyati`.
एषः (eṣaḥ) - reiterating the specific delusion (moha) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Qualifies `mohaḥ`.
प्रशाम्यति (praśāmyati) - the delusion comes to a definitive end (completely subsides, thoroughly ceases, is entirely pacified)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of praśam
Present active indicative
Present tense, third person singular. Root `śam` with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
Note: The prefix `pra` intensifies the meaning of `śāmyati`.