योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-207, verse-35
मृतोऽयं पुनरुत्पन्नो यमलोके शुभाशुभम् ।
भुञ्जेऽहमित्यतिघनं मृतो भ्रान्तिं प्रपश्यति ॥ ३५ ॥
भुञ्जेऽहमित्यतिघनं मृतो भ्रान्तिं प्रपश्यति ॥ ३५ ॥
mṛto'yaṃ punarutpanno yamaloke śubhāśubham ,
bhuñje'hamityatighanaṃ mṛto bhrāntiṃ prapaśyati 35
bhuñje'hamityatighanaṃ mṛto bhrāntiṃ prapaśyati 35
35.
mṛtaḥ ayam punar utpannaḥ yamaloke śubha-aśubham
bhuñje aham iti atighanam mṛtaḥ bhrāntim prapaśyati
bhuñje aham iti atighanam mṛtaḥ bhrāntim prapaśyati
35.
ayam mṛtaḥ punar utpannaḥ (iti cintayan) yamaloke śubha-aśubham
aham bhuñje iti atighanam bhrāntim mṛtaḥ prapaśyati
aham bhuñje iti atighanam bhrāntim mṛtaḥ prapaśyati
35.
This dead individual, who believes he is reborn, perceives an exceedingly dense delusion (bhrānti) where he thinks, 'I am experiencing the good and bad (karma) in Yama's realm.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मृतः (mṛtaḥ) - the person who has died or is dying (dead, deceased one)
- अयम् (ayam) - refers to the particular individual undergoing the experience (this, this one)
- पुनर् (punar) - indicating a perceived repetition of birth (again, anew, furthermore)
- उत्पन्नः (utpannaḥ) - refers to the perceived rebirth (born, produced, arisen)
- यमलोके (yamaloke) - the perceived location of post-death experience (in Yama's world, in the realm of death/judgment)
- शुभ-अशुभम् (śubha-aśubham) - refers to the fruits of (karma) – both positive and negative consequences (good and bad, auspicious and inauspicious)
- भुञ्जे (bhuñje) - indicates the perception of experiencing the consequences of actions (I enjoy, I experience, I consume, I suffer)
- अहम् (aham) - the first-person pronoun within the reported thought (I)
- इति (iti) - marks the end of a quotation or reported thought (thus, so, in this manner)
- अतिघनम् (atighanam) - describes the powerful and deeply ingrained nature of the delusion (bhrānti) (very dense, exceedingly thick, profound, intense)
- मृतः (mṛtaḥ) - refers to the individual perceiving the delusion (dead, deceased one)
- भ्रान्तिम् (bhrāntim) - the core misperception described in the verse (delusion, error, illusion, confusion (bhrānti))
- प्रपश्यति (prapaśyati) - indicates the vivid, though deluded, perception (sees clearly, perceives, observes)
Words meanings and morphology
मृतः (mṛtaḥ) - the person who has died or is dying (dead, deceased one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased, past (Past Passive Participle)
Past Passive Participle
From root `mṛ` (to die).
Root: mṛ (class 6)
Note: Subject of `prapaśyati`.
अयम् (ayam) - refers to the particular individual undergoing the experience (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
Note: Qualifies `mṛtaḥ`.
पुनर् (punar) - indicating a perceived repetition of birth (again, anew, furthermore)
(indeclinable)
उत्पन्नः (utpannaḥ) - refers to the perceived rebirth (born, produced, arisen)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of utpanna
utpanna - born, produced, arisen, manifested (Past Passive Participle)
Past Passive Participle
From root `pad` (to go, move) with prefix `ut`.
Prefix: ut
Root: pad (class 4)
Note: Co-refers to `mṛtaḥ`.
यमलोके (yamaloke) - the perceived location of post-death experience (in Yama's world, in the realm of death/judgment)
(noun)
Locative, masculine, singular of yamaloka
yamaloka - the world or realm of Yama (the god of death)
Compound of `yama` (Yama) and `loka` (world).
Compound type : Tatpuruṣa (yama+loka)
- yama – Yama (god of death), twin, restraint
proper noun (masculine) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
Note: Locative of place, within the perceived thought.
शुभ-अशुभम् (śubha-aśubham) - refers to the fruits of (karma) – both positive and negative consequences (good and bad, auspicious and inauspicious)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śubhāśubha
śubhāśubha - good and bad, auspicious and inauspicious
Dvandva compound of `śubha` (good) and `aśubha` (bad).
Compound type : Dvandva (śubha+aśubha)
- śubha – good, auspicious, pure, beautiful
adjective - aśubha – bad, inauspicious, unlucky
adjective
Compound of `a` (negation) and `śubha`.
Note: Object of `bhuñje`.
भुञ्जे (bhuñje) - indicates the perception of experiencing the consequences of actions (I enjoy, I experience, I consume, I suffer)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of bhuj
Present middle indicative
Present tense, first person singular, Ātmanepada.
Root: bhuj (class 7)
अहम् (aham) - the first-person pronoun within the reported thought (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of `bhuñje`.
इति (iti) - marks the end of a quotation or reported thought (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
अतिघनम् (atighanam) - describes the powerful and deeply ingrained nature of the delusion (bhrānti) (very dense, exceedingly thick, profound, intense)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of atighana
atighana - very dense, exceedingly thick, profound, intense
Compound of `ati` (exceedingly) and `ghana` (dense).
Compound type : Avyayībhāva (ati+ghana)
- ati – over, beyond, exceeding
indeclinable - ghana – dense, thick, compact, solid
adjective
Note: Qualifies `bhrāntim`.
मृतः (mṛtaḥ) - refers to the individual perceiving the delusion (dead, deceased one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased, past (Past Passive Participle)
Past Passive Participle
From root `mṛ` (to die).
Root: mṛ (class 6)
Note: This is the explicit subject of `prapaśyati`, emphasizing the state of the perceiver.
भ्रान्तिम् (bhrāntim) - the core misperception described in the verse (delusion, error, illusion, confusion (bhrānti))
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhrānti
bhrānti - delusion, error, illusion, confusion, wandering (bhrānti)
From root `bhram` (to wander, be confused).
Root: bhram (class 4)
Note: The object of perception.
प्रपश्यति (prapaśyati) - indicates the vivid, though deluded, perception (sees clearly, perceives, observes)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of prapaś
Present active indicative
Present tense, third person singular. Root `dṛś` (to see) with prefix `pra`. `paśyati` is the strong form of `dṛś`.
Prefix: pra
Root: dṛś (class 1)
Note: Main verb of the sentence.