Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,101

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-101, verse-4

इष्टानिष्टदृशो रागद्वेषदोषाः किमात्मकाः ।
संविद्व्योममये स्वप्ने जगदाख्येऽङ्ग कथ्यताम् ॥ ४ ॥
iṣṭāniṣṭadṛśo rāgadveṣadoṣāḥ kimātmakāḥ ,
saṃvidvyomamaye svapne jagadākhye'ṅga kathyatām 4
4. iṣṭāniṣṭadṛśaḥ rāgadveṣadoṣāḥ kimātmakāḥ
saṃvidvyomamaye svapne jagadākhye aṅga kathyatām
4. aṅga,
iṣṭāniṣṭadṛśaḥ rāgadveṣadoṣāḥ kimātmakāḥ (santi)? saṃvidvyomamaye jagadākhye svapne (ete) kathyatām.
4. O dear one, please explain: What is the nature (kimātmakāḥ) of the flaws of attachment (rāga) and aversion (dveṣa) that arise for one who perceives desirable and undesirable objects, especially when this so-called 'world' (jagat) is merely a dream within the vast expanse of pure consciousness (saṃvit)?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इष्टानिष्टदृशः (iṣṭāniṣṭadṛśaḥ) - for one who perceives desirable and undesirable objects (of one who sees/perceives desirable and undesirable things)
  • रागद्वेषदोषाः (rāgadveṣadoṣāḥ) - the flaws of attachment (rāga) and aversion (dveṣa) (the faults of attraction and aversion)
  • किमात्मकाः (kimātmakāḥ) - of what fundamental nature or essence? (of what nature? having what self (ātman)?)
  • संविद्व्योममये (saṁvidvyomamaye) - in the vast expanse of pure consciousness (saṃvit), which is like space (consisting of the space of consciousness)
  • स्वप्ने (svapne) - in this dream-like state (in a dream, in the state of sleep)
  • जगदाख्ये (jagadākhye) - in this (dream-like state) called 'world' (jagat) (in that which is called world, in the so-called world)
  • अङ्ग (aṅga) - O dear one! (O dear one!, O friend!, O beloved!)
  • कथ्यताम् (kathyatām) - please explain, let it be said (let it be told, let it be explained, tell me)

Words meanings and morphology

इष्टानिष्टदृशः (iṣṭāniṣṭadṛśaḥ) - for one who perceives desirable and undesirable objects (of one who sees/perceives desirable and undesirable things)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of iṣṭāniṣṭadṛś
iṣṭāniṣṭadṛś - one who perceives desirable and undesirable things
Bahuvrihi compound: iṣṭa-aniṣṭa (desirable-undesirable) + dṛś (seeing).
Compound type : bahuvrīhi (iṣṭa+aniṣṭa+dṛś)
  • iṣṭa – desired, wished, beloved, desirable
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root 'iṣ' (to wish, desire).
    Root: iṣ (class 4)
  • aniṣṭa – undesired, unwelcome, undesirable, bad
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle (negative of iṣṭa)
    Negative particle 'an' + iṣṭa.
    Prefix: an
    Root: iṣ (class 4)
  • dṛś – seeing, perceiving, look, eye
    noun (masculine)
    From root 'dṛś' (to see).
    Root: dṛś (class 1)
Note: Used substantively as 'of the one who perceives...'.
रागद्वेषदोषाः (rāgadveṣadoṣāḥ) - the flaws of attachment (rāga) and aversion (dveṣa) (the faults of attraction and aversion)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rāgadveṣadoṣa
rāgadveṣadoṣa - the faults or defects of attraction and aversion
Dvandva compound 'rāga-dveṣa' (attraction-aversion) followed by Tatpurusha compound with 'doṣa' (fault).
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (rāga+dveṣa+doṣa)
  • rāga – color, passion, attachment, attraction (rāga)
    noun (masculine)
    From root 'rañj' (to color, dye).
    Root: rañj (class 1)
  • dveṣa – hatred, aversion (dveṣa), enmity
    noun (masculine)
    From root 'dviṣ' (to hate).
    Root: dviṣ (class 2)
  • doṣa – fault, defect, vice, blame
    noun (masculine)
    From root 'duṣ' (to be corrupt, faulty).
    Root: duṣ (class 4)
Note: Subject of the implied verb 'santi' (are).
किमात्मकाः (kimātmakāḥ) - of what fundamental nature or essence? (of what nature? having what self (ātman)?)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kimātmaka
kimātmaka - having what nature, of what essence, what is its true nature (ātman)?
Bahuvrihi compound 'kim' (what) + 'ātman' (self, nature) + 'ka' (possessive suffix).
Compound type : bahuvrīhi (kim+ātman+ka)
  • kim – what, who, which
    interrogative pronoun (neuter)
  • ātman – self, soul, spirit, essence, nature (ātman)
    noun (masculine)
  • ka – possessing, belonging to
    suffix
    Taddhita suffix forming adjectives.
Note: Agrees with 'doṣāḥ'.
संविद्व्योममये (saṁvidvyomamaye) - in the vast expanse of pure consciousness (saṃvit), which is like space (consisting of the space of consciousness)
(adjective)
Locative, neuter, singular of saṃvidvyomamaya
saṁvidvyomamaya - consisting of consciousness-space, made of the ether of consciousness
Tatpurusha compound 'saṃvid' (consciousness) + 'vyoma' (space) + 'maya' (consisting of).
Compound type : tatpuruṣa (saṃvid+vyoman+maya)
  • saṃvid – consciousness (saṃvit), intelligence, knowledge
    noun (feminine)
    From 'sam' + 'vid' (to know).
    Prefix: sam
    Root: vid (class 2)
  • vyoman – sky, heaven, space
    noun (neuter)
    From root 'vi' (to go, pervade) + suffix 'man'.
    Root: vi (class 2)
  • maya – consisting of, made of, full of
    suffix
    Taddhita suffix indicating 'made of' or 'consisting of'.
Note: Agrees with 'svapne'.
स्वप्ने (svapne) - in this dream-like state (in a dream, in the state of sleep)
(noun)
Locative, masculine, singular of svapna
svapna - sleep, dream, state of dreaming
From root 'svap' (to sleep).
Root: svap (class 2)
जगदाख्ये (jagadākhye) - in this (dream-like state) called 'world' (jagat) (in that which is called world, in the so-called world)
(adjective)
Locative, neuter, singular of jagadākhya
jagadākhya - named or called 'world'
Tatpurusha compound of 'jagat' (world) and 'ākhya' (named, called).
Compound type : tatpuruṣa (jagat+ākhya)
  • jagat – world, universe, moving
    noun (neuter)
    Present Active Participle
    From root 'gam' (to go).
    Root: gam (class 1)
  • ākhya – named, called, denominated
    adjective (neuter)
    Gerundive
    From root 'khyā' (to tell, relate) with prefix 'ā'.
    Prefix: ā
    Root: khyā (class 2)
Note: Agrees with 'svapne'.
अङ्ग (aṅga) - O dear one! (O dear one!, O friend!, O beloved!)
(indeclinable)
Vocative particle or interjection.
कथ्यताम् (kathyatām) - please explain, let it be said (let it be told, let it be explained, tell me)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (lot) of kath
Imperative, Passive voice, 3rd person singular
From verb root 'kath' (to tell, recount) with passive suffix 'ya'.
Root: kath (class 10)