योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-101, verse-27
कुकर्मभ्योऽथ भीतिश्चेत्सा समेह परत्र च ।
तानि मा कार्ष भोस्तस्माल्लोकद्वितयसिद्धये ॥ २७ ॥
तानि मा कार्ष भोस्तस्माल्लोकद्वितयसिद्धये ॥ २७ ॥
kukarmabhyo'tha bhītiścetsā sameha paratra ca ,
tāni mā kārṣa bhostasmāllokadvitayasiddhaye 27
tāni mā kārṣa bhostasmāllokadvitayasiddhaye 27
27.
kukarmabhyaḥ atha bhītiḥ cet sā samā iha paratra ca
| tāni mā kārṣīḥ bhoḥ tasmāt lokadvitayasiddhaye ||
| tāni mā kārṣīḥ bhoḥ tasmāt lokadvitayasiddhaye ||
27.
atha kukarmabhyaḥ bhītiḥ cet sā iha paratra ca samā
bhoḥ tasmāt lokadvitayasiddhaye tāni mā kārṣīḥ
bhoḥ tasmāt lokadvitayasiddhaye tāni mā kārṣīḥ
27.
If there is fear of evil deeds (karma), that fear is beneficial both in this world and the next. Therefore, O dear one, do not commit such deeds for the sake of success in both realms.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कुकर्मभ्यः (kukarmabhyaḥ) - from evil actions, from bad deeds
- अथ (atha) - then, now, moreover
- भीतिः (bhītiḥ) - fear, dread
- चेत् (cet) - if, in case that
- सा (sā) - that, she
- समा (samā) - equal, good, beneficial, proper
- इह (iha) - here, in this world
- परत्र (paratra) - in the other world, hereafter
- च (ca) - and, also
- तानि (tāni) - those evil deeds (those)
- मा (mā) - not, do not (prohibitive)
- कार्षीः (kārṣīḥ) - you should do, you should make
- भोः (bhoḥ) - O dear one! (O! (vocative particle))
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- लोकद्वितयसिद्धये (lokadvitayasiddhaye) - for the accomplishment of both worlds, for the success in both realms
Words meanings and morphology
कुकर्मभ्यः (kukarmabhyaḥ) - from evil actions, from bad deeds
(noun)
Ablative, neuter, plural of kukarma
kukarma - evil deed, bad action, sin
Compound type : karmadhāraya (ku+karma)
- ku – bad, evil, wicked, vile (prefix)
indeclinable - karma – action, deed, work, ritual, consequence of action (karma)
noun (neuter)
Derived from the root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
भीतिः (bhītiḥ) - fear, dread
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhīti
bhīti - fear, dread, apprehension, fright
Derived from the root bhī (to fear)
Root: bhī (class 3)
चेत् (cet) - if, in case that
(indeclinable)
सा (sā) - that, she
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, this, it, she
Note: Refers to 'bhītiḥ'
समा (samā) - equal, good, beneficial, proper
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sama
sama - equal, same, like, even, impartial, good, proper
Note: Agrees with 'bhītiḥ'
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
परत्र (paratra) - in the other world, hereafter
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तानि (tāni) - those evil deeds (those)
(pronoun)
Accusative, neuter, plural of tad
tad - that, this, it, those
Note: Refers to 'kukarmāṇi' (evil deeds), implied from 'kukarmabhyaḥ'
मा (mā) - not, do not (prohibitive)
(indeclinable)
Note: Used with Aorist Injunctive for prohibition
कार्षीः (kārṣīḥ) - you should do, you should make
(verb)
2nd person , singular, active, aorist injunctive (luṅ) of kṛ
Aorist Injunctive, 2nd person singular, active voice
Root: kṛ (class 8)
Note: Used with 'mā' for prohibition.
भोः (bhoḥ) - O dear one! (O! (vocative particle))
(indeclinable)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
Ablative singular of 'tad' used adverbially
Note: Functions as an adverb meaning 'therefore'
लोकद्वितयसिद्धये (lokadvitayasiddhaye) - for the accomplishment of both worlds, for the success in both realms
(noun)
Dative, feminine, singular of lokadvitayasiddhi
lokadvitayasiddhi - success in both worlds
Compound type : tatpuruṣa (loka+dvitaya+siddhi)
- loka – world, realm, people
noun (masculine) - dvitaya – pair, duality, two-fold
noun (neuter) - siddhi – accomplishment, success, perfection, supernatural power
noun (feminine)
Derived from the root sidh (to succeed)
Root: sidh (class 1)