योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-51, verse-18
देहि मे भगवन्पुत्र नो चेद्देहमिहाग्नये ।
प्रकरोम्याहुतिं पुत्र दुःखदाहोपशान्तये ॥ १८ ॥
प्रकरोम्याहुतिं पुत्र दुःखदाहोपशान्तये ॥ १८ ॥
dehi me bhagavanputra no ceddehamihāgnaye ,
prakaromyāhutiṃ putra duḥkhadāhopaśāntaye 18
prakaromyāhutiṃ putra duḥkhadāhopaśāntaye 18
18.
dehi me bhagavan putra na u cet deham iha agnaye
prakaromi āhutim putra duḥkhadāhopaśāntaye
prakaromi āhutim putra duḥkhadāhopaśāntaye
18.
bhagavan me putram dehi no cet iha duḥkhadāhopaśāntaye
aham deham putra agnaye āhutim prakaromi
aham deham putra agnaye āhutim prakaromi
18.
O Lord, grant me a son. If not, then I shall make my body here an offering into the fire, O son, for the pacification of the burning pain of sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देहि (dehi) - grant (give, grant, bestow)
- मे (me) - to me (to me, for me (dative/genitive of asmad))
- भगवन् (bhagavan) - O Lord (O Lord, O venerable one, O divine one)
- पुत्र (putra) - a son (object of granting) (son, child)
- न (na) - not (not, no)
- उ (u) - (part of 'no cet') (particle indicating alternative, indeed, also)
- चेत् (cet) - if (not) (if, provided that)
- देहम् (deham) - my body (body, form)
- इह (iha) - here (here, in this world, at this time)
- अग्नये (agnaye) - to the fire (as an offering) (to fire, for Agni)
- प्रकरोमि (prakaromi) - I shall make (I make, I perform, I do)
- आहुतिम् (āhutim) - an offering (offering, oblation, sacrifice)
- पुत्र (putra) - O son (vocative, possibly addressing the missing child or as an emotional appeal) (O son, O child)
- दुःखदाहोपशान्तये (duḥkhadāhopaśāntaye) - for the pacification of the burning pain of sorrow (for the pacification of the burning of sorrow/pain)
Words meanings and morphology
देहि (dehi) - grant (give, grant, bestow)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dā
Imperative Active
Imperative mood, 2nd person singular, active voice (Parasmaipada)
Root: dā (class 3)
मे (me) - to me (to me, for me (dative/genitive of asmad))
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of dative singular.
भगवन् (bhagavan) - O Lord (O Lord, O venerable one, O divine one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - lord, venerable, divine, fortunate, prosperous, illustrious
पुत्र (putra) - a son (object of granting) (son, child)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
उ (u) - (part of 'no cet') (particle indicating alternative, indeed, also)
(indeclinable)
चेत् (cet) - if (not) (if, provided that)
(indeclinable)
Note: Part of the conditional 'no cet'.
देहम् (deham) - my body (body, form)
(noun)
Accusative, masculine, singular of deha
deha - body, form, person, mass
Note: Object of 'prakaromi'.
इह (iha) - here (here, in this world, at this time)
(indeclinable)
अग्नये (agnaye) - to the fire (as an offering) (to fire, for Agni)
(noun)
Dative, masculine, singular of agni
agni - fire, god of fire (Agni), sacrificial fire
Note: Recipient of the offering.
प्रकरोमि (prakaromi) - I shall make (I make, I perform, I do)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Present Active
Present tense, 1st person singular, active voice (Parasmaipada) with prefix 'pra-'
Prefix: pra
Root: kṛ (class 8)
Note: Present tense can imply future action in conditional contexts.
आहुतिम् (āhutim) - an offering (offering, oblation, sacrifice)
(noun)
Accusative, feminine, singular of āhuti
āhuti - offering, oblation, sacrifice, libation
From ā-√hu (to offer, sacrifice)
Prefix: ā
Root: hu (class 3)
Note: Object of 'prakaromi'.
पुत्र (putra) - O son (vocative, possibly addressing the missing child or as an emotional appeal) (O son, O child)
(noun)
Vocative, masculine, singular of putra
putra - son, child, offspring
दुःखदाहोपशान्तये (duḥkhadāhopaśāntaye) - for the pacification of the burning pain of sorrow (for the pacification of the burning of sorrow/pain)
(noun)
Dative, feminine, singular of duḥkhadāhopaśānti
duḥkhadāhopaśānti - for the pacification/alleviation of the burning of sorrow/pain
Compound type : tatpurusha (duḥkha+dāha+upaśānti)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering, misery, distress
noun (neuter) - dāha – burning, combustion, inflammation, heat, anguish
noun (masculine)
From root dah (to burn)
Root: dah (class 1) - upaśānti – pacification, alleviation, calming, cessation, tranquility
noun (feminine)
From upa-√śam (to be quiet, cease, calm)
Prefix: upa
Root: śam (class 4)
Note: Purpose of the action.