योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-40, verse-39
यदिदमखिलमाततं कुदृष्ट्या तदुपशमे तव राम निर्मलामे ।
अवितथपदनिर्मले भविष्यत्यवितथमेव न संशयोऽत्र कश्चित् ॥ ३९ ॥
अवितथपदनिर्मले भविष्यत्यवितथमेव न संशयोऽत्र कश्चित् ॥ ३९ ॥
yadidamakhilamātataṃ kudṛṣṭyā tadupaśame tava rāma nirmalāme ,
avitathapadanirmale bhaviṣyatyavitathameva na saṃśayo'tra kaścit 39
avitathapadanirmale bhaviṣyatyavitathameva na saṃśayo'tra kaścit 39
39.
yat idam akhilam ātatam kudṛṣṭyā
tadupaśame tava rāma nirmalā me |
avitathapadanirmale bhaviṣyati
avitatham eva na saṃśayaḥ atra kaścit ||
tadupaśame tava rāma nirmalā me |
avitathapadanirmale bhaviṣyati
avitatham eva na saṃśayaḥ atra kaścit ||
39.
rāma,
yat idam akhilam kudṛṣṭyā ātatam,
tadupaśame tava nirmalā me avitathapadanirmale avitatham eva bhaviṣyati atra kaścit saṃśayaḥ na
yat idam akhilam kudṛṣṭyā ātatam,
tadupaśame tava nirmalā me avitathapadanirmale avitatham eva bhaviṣyati atra kaścit saṃśayaḥ na
39.
O Rama, when all this (world), which is spread by wrong perception (kudṛṣṭi), ceases, then your pure (understanding), for me, will truly be established in an unblemished state of truth. There is no doubt here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत् (yat) - which, that which
- इदम् (idam) - this, this one
- अखिलम् (akhilam) - the entire phenomenal world (all, entire, whole)
- आततम् (ātatam) - spread, extended, pervaded
- कुदृष्ट्या (kudṛṣṭyā) - due to erroneous understanding or false view (kudṛṣṭi) (by wrong perception, by an evil eye, by false view)
- तदुपशमे (tadupaśame) - upon the cessation of that, upon its subsidence
- तव (tava) - your, of you
- राम (rāma) - O Rama
- निर्मला (nirmalā) - your pure essence/understanding (pure, unblemished, clear)
- मे (me) - for me (the speaker, Vasiṣṭha) (to me, for me, my)
- अवितथपदनिर्मले (avitathapadanirmale) - in the pure state of truth/reality, in the unblemished state of the true word
- भविष्यति (bhaviṣyati) - it will be, it will become
- अवितथम् (avitatham) - truly, without falsity, real
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- न (na) - not, no
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
- अत्र (atra) - here, in this matter
- कश्चित् (kaścit) - any, some, a certain (one)
Words meanings and morphology
यत् (yat) - which, that which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, that which, whoever
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
अखिलम् (akhilam) - the entire phenomenal world (all, entire, whole)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of akhila
akhila - all, entire, whole, complete
Negative compound of 'khila' (gap, deficiency)
Note: Adjectivally modifying an implied noun like 'jagat' (world).
आततम् (ātatam) - spread, extended, pervaded
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ā-tan
ā-tan - to spread, to extend, to pervade
past passive participle
From √tan (to stretch) with ā-prefix
Prefix: ā
Root: tan (class 8)
Note: Past passive participle functioning as an adjective.
कुदृष्ट्या (kudṛṣṭyā) - due to erroneous understanding or false view (kudṛṣṭi) (by wrong perception, by an evil eye, by false view)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of kudṛṣṭi
kudṛṣṭi - wrong perception, evil eye, false view, erroneous understanding
Compound (karmadhāraya)
Compound type : karmadhāraya (ku+dṛṣṭi)
- ku – bad, evil, wrong (prefix)
indeclinable
Prefix indicating badness or defect - dṛṣṭi – seeing, sight, vision, view, perception
noun (feminine)
From √dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
तदुपशमे (tadupaśame) - upon the cessation of that, upon its subsidence
(noun)
Locative, masculine, singular of tadupaśama
tadupaśama - cessation of that, its subsidence
Compound (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tad+upaśama)
- tad – that, that one, it
pronoun (neuter) - upaśama – cessation, subsidence, tranquility, quietude
noun (masculine)
From √śam (to be calm) with upa-prefix
Prefix: upa
Root: śam (class 4)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
राम (rāma) - O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper noun), charming, pleasing
निर्मला (nirmalā) - your pure essence/understanding (pure, unblemished, clear)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nirmala
nirmala - pure, unblemished, clear, spotless
Negative compound of 'mala' (dirt, impurity) with nir-prefix
Note: Adjective, likely modifying an implied feminine noun like `buddhi` (intellect) or `dṛṣṭi` (vision).
मे (me) - for me (the speaker, Vasiṣṭha) (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
अवितथपदनिर्मले (avitathapadanirmale) - in the pure state of truth/reality, in the unblemished state of the true word
(noun)
Locative, neuter, singular of avitathapadanirmala
avitathapadanirmala - pure state of truth/reality
Compound (karmadhāraya)
Compound type : karmadhāraya (avitathapada+nirmala)
- avitathapada – state of truth, true word/state, reality
noun (neuter)
Compound (karmadhāraya) - nirmala – pure, unblemished, clear, spotless
adjective (neuter)
Negative compound of 'mala' (dirt, impurity) with nir-prefix
Prefix: nis
भविष्यति (bhaviṣyati) - it will be, it will become
(verb)
3rd person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of bhū
future indicative
3rd person singular, active voice (parasmaipada)
Root: bhū (class 1)
अवितथम् (avitatham) - truly, without falsity, real
(adjective)
Nominative, neuter, singular of avitatha
avitatha - not false, true, real, unerring
Negative compound of 'vitatha' (false)
Note: Used adverbially or as a predicative adjective.
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
न (na) - not, no
(indeclinable)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, suspicion
From √śī (to lie, to doubt) with saṃ-prefix
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
अत्र (atra) - here, in this matter
(indeclinable)
कश्चित् (kaścit) - any, some, a certain (one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kimcid
kimcid - someone, something, any, a certain
Compound of kim (what) + cid (indefinite particle)
Note: Indefinite pronoun, agrees with `saṃśayaḥ`.