Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,109

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-109, verse-20

तस्यां तु यावदात्मानं चितायां निक्षिपाम्यहम् ।
चलितोऽस्मि जवात्तावदस्मात्सिंहासनान्नृपः ॥ २० ॥
tasyāṃ tu yāvadātmānaṃ citāyāṃ nikṣipāmyaham ,
calito'smi javāttāvadasmātsiṃhāsanānnṛpaḥ 20
20. tasyām tu yāvat ātmānam citāyām nikṣipāmi aham
calitaḥ asmi javāt tāvat asmāt siṃhāsanāt nṛpaḥ
20. tu yāvat aham tasyām citāyām ātmānam nikṣipāmi,
tāvat nṛpaḥ javāt asmāt siṃhāsanāt calitaḥ asmi
20. But as I was about to cast myself (ātman) into that pyre, then swiftly I, the king, moved from this throne.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्याम् (tasyām) - in that, on that
  • तु (tu) - but, indeed, on the other hand
  • यावत् (yāvat) - as long as, as soon as, while
  • आत्मानम् (ātmānam) - myself, the self (ātman)
  • चितायाम् (citāyām) - into the pyre, on the pyre
  • निक्षिपामि (nikṣipāmi) - I cast, I throw, I place down
  • अहम् (aham) - I
  • चलितः (calitaḥ) - moved, stirred, departed
  • अस्मि (asmi) - I am
  • जवात् (javāt) - quickly, swiftly, from speed
  • तावत् (tāvat) - then, at that time
  • अस्मात् (asmāt) - from this
  • सिंहासनात् (siṁhāsanāt) - from the throne
  • नृपः (nṛpaḥ) - the king

Words meanings and morphology

तस्याम् (tasyām) - in that, on that
(pronoun)
Locative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Refers to 'citāyām'.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
यावत् (yāvat) - as long as, as soon as, while
(indeclinable)
Note: Adverbial use, often correlative with 'tāvat'.
आत्मानम् (ātmānam) - myself, the self (ātman)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence (ātman)
चितायाम् (citāyām) - into the pyre, on the pyre
(noun)
Locative, feminine, singular of citā
citā - pyre, funeral pile
निक्षिपामि (nikṣipāmi) - I cast, I throw, I place down
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of nikṣip
Present Active
Present tense, 1st person singular, active voice of root kṣip with prefix ni.
Prefix: ni
Root: kṣip (class 6)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
चलितः (calitaḥ) - moved, stirred, departed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of calita
calita - moved, stirred, trembled, departed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root cal.
Root: cal (class 1)
Note: Predicate adjective for 'aham'.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Present Active
Present tense, 1st person singular, active voice of root as.
Root: as (class 2)
जवात् (javāt) - quickly, swiftly, from speed
(noun)
Ablative, masculine, singular of java
java - speed, swiftness, haste
Root: ju (class 1)
Note: Ablative used adverbially meaning 'quickly' or 'due to speed'.
तावत् (tāvat) - then, at that time
(indeclinable)
Note: Correlative to 'yāvat'.
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to 'siṃhāsanāt'.
सिंहासनात् (siṁhāsanāt) - from the throne
(noun)
Ablative, neuter, singular of siṃhāsana
siṁhāsana - throne (lit. lion-seat)
Compound type : tatpuruṣa (siṃha+āsana)
  • siṃha – lion
    noun (masculine)
  • āsana – seat, sitting
    noun (neuter)
    Derived from root ās.
    Root: ās (class 2)
नृपः (nṛpaḥ) - the king
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler (lit. protector of men)
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
  • nṛ – man, men, person
    noun (masculine)
  • pa – protector, guardian, ruler
    noun (masculine)
    Derived from root pā (to protect).
    Root: pā (class 2)
Note: In apposition to 'aham'.