Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,109

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-109, verse-15

अथ वात्सल्यमूढेन मया दुःखातिभारिणा ।
तस्योक्तं पुत्र मन्मांसं पक्वं संभुज्यतामिति ॥ १५ ॥
atha vātsalyamūḍhena mayā duḥkhātibhāriṇā ,
tasyoktaṃ putra manmāṃsaṃ pakvaṃ saṃbhujyatāmiti 15
15. atha vātsalya-mūḍhena mayā duḥkha-ati-bhāriṇā tasya
uktam putra mat-māṃsam pakvam sambhujyatām iti
15. atha vātsalya-mūḍhena duḥkha-ati-bhāriṇā mayā tasya
uktam putra pakvam mat-māṃsam sambhujyatām iti
15. Then, I, deluded by parental affection and overwhelmed by deep sorrow, told him, 'Son, eat my cooked flesh!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then, now, thereupon
  • वात्सल्य-मूढेन (vātsalya-mūḍhena) - by one deluded/bewildered by parental affection
  • मया (mayā) - by me
  • दुःख-अति-भारिणा (duḥkha-ati-bhāriṇā) - by one heavily burdened with sorrow, overwhelmed by deep sorrow
  • तस्य (tasya) - to him, his, of him
  • उक्तम् (uktam) - spoken, said, told
  • पुत्र (putra) - O son!
  • मत्-मांसम् (mat-māṁsam) - my meat/flesh
  • पक्वम् (pakvam) - cooked, ripened
  • सम्भुज्यताम् (sambhujyatām) - let it be eaten, may it be eaten
  • इति (iti) - thus, so

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
A particle used to introduce a new topic or sequence
वात्सल्य-मूढेन (vātsalya-mūḍhena) - by one deluded/bewildered by parental affection
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vātsalya-mūḍha
vātsalya-mūḍha - deluded by parental affection, bewildered by love for offspring
From 'vātsalya' (parental affection) and 'mūḍha' (deluded, bewildered)
Compound type : tatpurusha (vātsalya+mūḍha)
  • vātsalya – parental love, affection for offspring
    noun (neuter)
    From 'vatsala' (affectionate) with suffix -ya
  • mūḍha – deluded, bewildered, foolish, confused
    adjective (masculine)
    past passive participle
    From root 'muh' (to be confused)
    Root: muh (class 4)
Note: Agrees with 'mayā'
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Agent of the passive verb 'uktam'
दुःख-अति-भारिणा (duḥkha-ati-bhāriṇā) - by one heavily burdened with sorrow, overwhelmed by deep sorrow
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of duḥkhātibhārin
duḥkhātibhārin - heavily burdened with sorrow, overwhelmed with suffering
From 'duḥkha' (sorrow), 'ati' (excessive), and 'bhārin' (bearing, burdened)
Compound type : tatpurusha (duḥkha+ati+bhārin)
  • duḥkha – sorrow, suffering, pain
    noun (neuter)
  • ati – excessive, over, beyond
    indeclinable
    An upasarga or prefix indicating excess or intensity
  • bhārin – bearing, carrying, burdened, laden
    adjective (masculine)
    From root 'bhṛ' (to bear) with the suffix -in
    Root: bhṛ (class 1)
Note: Agrees with 'mayā'
तस्य (tasya) - to him, his, of him
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used here in the sense 'to him' with the passive 'uktam'
उक्तम् (uktam) - spoken, said, told
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
past passive participle
From root 'vac' (to speak), irregular past participle form
Root: vac (class 2)
Note: The quoted statement 'putra mat-māṃsam pakvam sambhujyatām' is the subject.
पुत्र (putra) - O son!
(noun)
Vocative, masculine, singular of putra
putra - son, child
मत्-मांसम् (mat-māṁsam) - my meat/flesh
(noun)
Nominative, neuter, singular of mad-māṃsa
mad-māṁsa - my flesh/meat
From 'mad' (my, from 'asmad' stem) and 'māṃsa' (flesh)
Compound type : tatpurusha (mad+māṃsa)
  • mad – my, of me
    pronoun
    Stem form of 'asmad' (I) used in compounds
  • māṃsa – meat, flesh
    noun (neuter)
Note: Subject of the passive imperative 'saṃbhujyatām' within the quote
पक्वम् (pakvam) - cooked, ripened
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pakva
pakva - cooked, ripened, mature, soft
past passive participle
From root 'pac' (to cook), irregular participle form
Root: pac (class 1)
Note: Agrees with 'mat-māṃsam'
सम्भुज्यताम् (sambhujyatām) - let it be eaten, may it be eaten
(verb)
3rd person , singular, passive, present imperative (loṭ) of sam-bhuj
present imperative
3rd person singular, passive voice, from prefix 'sam-' and root 'bhuj' (to eat/enjoy)
Prefix: sam
Root: bhuj (class 7)
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
Note: Marks the end of a direct quote