योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-102, verse-28
अविद्यैषा दुरन्तैषा दुःखायैषा विवर्धते ।
अपरिज्ञायमानैषा तनोतीदमसन्मयम् ॥ २८ ॥
अपरिज्ञायमानैषा तनोतीदमसन्मयम् ॥ २८ ॥
avidyaiṣā durantaiṣā duḥkhāyaiṣā vivardhate ,
aparijñāyamānaiṣā tanotīdamasanmayam 28
aparijñāyamānaiṣā tanotīdamasanmayam 28
28.
avidyā eṣā durantā eṣā duḥkhāya eṣā vivardhate
aparijñāyamānā eṣā tanoti idam asanmayam
aparijñāyamānā eṣā tanoti idam asanmayam
28.
eṣā avidyā eṣā durantā eṣā duḥkhāya vivardhate
aparijñāyamānā eṣā idam asanmayam tanoti
aparijñāyamānā eṣā idam asanmayam tanoti
28.
This is nescience (avidyā); it is without end and grows only to cause suffering. Not being properly understood (aparijñāyamānā), it expands this world of unreality.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अविद्या (avidyā) - The fundamental spiritual ignorance that is the subject of the verse. (ignorance, nescience, spiritual ignorance)
- एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
- दुरन्ता (durantā) - Describes avidyā as having no easily discernible end or being hard to overcome. (endless, difficult to end, having a bad end)
- एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
- दुःखाय (duḥkhāya) - Indicates the purpose or inevitable outcome of avidyā's growth. (for sorrow, for suffering)
- एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
- विवर्धते (vivardhate) - Avidyā continues to grow and expand. (grows, increases, prospers)
- अपरिज्ञायमाना (aparijñāyamānā) - The state of avidyā when it is unexamined, allowing it to exert its influence. (not being properly known or understood)
- एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
- तनोति (tanoti) - Avidyā causes the expansion of the unreal world. (spreads, extends, expands, produces)
- इदम् (idam) - Refers to the objective world or reality. (this (neuter, accusative, singular))
- असन्मयम् (asanmayam) - Describes the nature of the world, emphasizing its lack of ultimate reality. (consisting of unreality, unreal, not made of 'sat')
Words meanings and morphology
अविद्या (avidyā) - The fundamental spiritual ignorance that is the subject of the verse. (ignorance, nescience, spiritual ignorance)
(noun)
Nominative, feminine, singular of avidyā
avidyā - ignorance, nescience, spiritual ignorance, illusion, unreal knowledge
Negative prefix 'a-' + 'vidyā' (knowledge)
Note: The primary subject being discussed.
एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this here
Note: Repeated for emphasis with different predicates.
दुरन्ता (durantā) - Describes avidyā as having no easily discernible end or being hard to overcome. (endless, difficult to end, having a bad end)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duranta
duranta - endless, difficult to end, having an evil end, incurable, boundless
Compound 'dur-' (bad, difficult) + 'anta' (end)
Compound type : bahuvrīhi (dur+anta)
- dur – bad, difficult, evil, hard
indeclinable
Prefix, indicating difficulty or badness - anta – end, limit, boundary, conclusion, death
noun (masculine)
Root: am (class 1)
Note: Qualifies 'avidyā'.
एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this here
Note: Repeated for emphasis with different predicates.
दुःखाय (duḥkhāya) - Indicates the purpose or inevitable outcome of avidyā's growth. (for sorrow, for suffering)
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, pain, misery, sorrow, unhappiness, discomfort
Note: Denotes purpose.
एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this here
Note: Repeated for emphasis with different predicates.
विवर्धते (vivardhate) - Avidyā continues to grow and expand. (grows, increases, prospers)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vivardh
Prefix 'vi-' + root 'vṛdh' (to grow)
Prefix: vi
Root: vṛdh (class 1)
Note: Subject is 'eṣā' (avidyā).
अपरिज्ञायमाना (aparijñāyamānā) - The state of avidyā when it is unexamined, allowing it to exert its influence. (not being properly known or understood)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of aparijñāyamāna
aparijñāyamāna - not being properly known, not being understood, unrecognized
Present Passive Participle
Negative prefix 'a-' + prefix 'pari-' + root 'jñā' (to know) + 'yamāna' (middle participle suffix)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+parijñāyamāna)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - parijñāyamāna – being known or understood fully/completely
adjective (masculine)
Present Passive Participle
Prefix 'pari-' + root 'jñā' (to know) + 'yamāna' suffix
Prefix: pari
Root: jñā (class 9)
Note: Qualifies 'eṣā' (avidyā). Term to be bracketed in translation.
एषा (eṣā) - Refers to avidyā. (this (feminine, nominative, singular))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this here
Note: Subject of 'tanoti'.
तनोति (tanoti) - Avidyā causes the expansion of the unreal world. (spreads, extends, expands, produces)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of tan
Root: tan (class 8)
इदम् (idam) - Refers to the objective world or reality. (this (neuter, accusative, singular))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Object of 'tanoti'.
असन्मयम् (asanmayam) - Describes the nature of the world, emphasizing its lack of ultimate reality. (consisting of unreality, unreal, not made of 'sat')
(adjective)
Accusative, neuter, singular of asanmaya
asanmaya - consisting of unreality, unreal, non-existent, not made of 'sat' (reality)
Compound 'asat' (unreal, non-existent) + 'maya' (made of, consisting of)
Compound type : tatpuruṣa (asat+maya)
- asat – non-existent, unreal, false, bad, untruth
adjective (neuter)
Negative prefix 'a-' + 'sat' (existent, real, good)
Prefix: a - maya – consisting of, made of, full of, appearing as
suffix (neuter)
Suffix indicating material or abundance
Note: Qualifies 'idam'.