योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-3, verse-2
श्रीराम उवाच ।
कथयिष्यसि विस्तीर्णा भगवन्मोक्षसंहिताम् ।
इमं तावत्क्षणं जातं संशयं मे निवारय ॥ २ ॥
कथयिष्यसि विस्तीर्णा भगवन्मोक्षसंहिताम् ।
इमं तावत्क्षणं जातं संशयं मे निवारय ॥ २ ॥
śrīrāma uvāca ,
kathayiṣyasi vistīrṇā bhagavanmokṣasaṃhitām ,
imaṃ tāvatkṣaṇaṃ jātaṃ saṃśayaṃ me nivāraya 2
kathayiṣyasi vistīrṇā bhagavanmokṣasaṃhitām ,
imaṃ tāvatkṣaṇaṃ jātaṃ saṃśayaṃ me nivāraya 2
2.
śrīrāmaḥ uvāca kathayiṣyasi vistīrṇām bhagavan
mokṣasaṃhitām imam tāvat kṣaṇaṃ jātam saṃśayam me nivāraya
mokṣasaṃhitām imam tāvat kṣaṇaṃ jātam saṃśayam me nivāraya
2.
śrīrāmaḥ uvāca bhagavan tvam vistīrṇām mokṣasaṃhitām
kathayiṣyasi tāvat me kṣaṇaṃ jātam imam saṃśayam nivāraya
kathayiṣyasi tāvat me kṣaṇaṃ jātam imam saṃśayam nivāraya
2.
Śrī Rāma said: 'O Blessed One (Bhagavan), you will indeed narrate the extensive treatise on liberation (mokṣasaṃhitā). But first, please dispel this doubt that has just arisen in my mind.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Prince Rāma, the questioner in the Yoga-Vasiṣṭha. (Śrī Rāma (a revered prince, incarnation of Viṣṇu))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- कथयिष्यसि (kathayiṣyasi) - Rāma's expectation that Vasiṣṭha will narrate the text. (you will narrate, you will tell)
- विस्तीर्णाम् (vistīrṇām) - Describes the scope and detail of the "mokṣasaṃhitā." (extensive, elaborate, vast)
- भगवन् (bhagavan) - Rāma addressing Vasiṣṭha with reverence. (O blessed one, O divine one, O Lord)
- मोक्षसंहिताम् (mokṣasaṁhitām) - The main text or teaching regarding liberation (mokṣa) that Vasiṣṭha is to deliver. (the treatise on liberation (mokṣa))
- इमम् (imam) - Refers to the specific doubt (saṃśayam) that Rāma has. (this)
- तावत् (tāvat) - Indicates a request to address the immediate doubt before proceeding with the main narration. (meanwhile, just, so much, for a while)
- क्षणं (kṣaṇaṁ) - "at this moment," indicating the doubt has just arisen. (moment, instant, short time)
- जातम् (jātam) - Describes the doubt as having just appeared or arisen. (born, arisen, produced, happened)
- संशयम् (saṁśayam) - The specific query or perplexity that Rāma wants resolved. (doubt, uncertainty, suspicion)
- मे (me) - Indicates that the doubt belongs to Rāma. (my, to me, for me)
- निवारय (nivāraya) - Rāma's direct request to Vasiṣṭha to resolve his doubt. (dispel, remove, ward off, prevent)
Words meanings and morphology
श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Prince Rāma, the questioner in the Yoga-Vasiṣṭha. (Śrī Rāma (a revered prince, incarnation of Viṣṇu))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - The venerable Rāma.
From Śrī (honorific prefix) + Rāma.
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – glory, prosperity, venerable, auspicious.
adjective - rāma – Rāma, the seventh avatāra of Viṣṇu.
proper noun (masculine)
Note: Subject of `uvāca`.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect active
Irregular perfect formation from √vac.
Root: vac (class 2)
कथयिष्यसि (kathayiṣyasi) - Rāma's expectation that Vasiṣṭha will narrate the text. (you will narrate, you will tell)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of kath
future active
Denominative verb from kathā, 10th class. Future 2nd singular.
Root: kath (class 10)
विस्तीर्णाम् (vistīrṇām) - Describes the scope and detail of the "mokṣasaṃhitā." (extensive, elaborate, vast)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vistīrṇa
vistīrṇa - spread out, extended, vast, extensive, elaborate.
past passive participle
From vi- + √stṛ (to spread) with suffix -ta/ṇa.
Prefix: vi
Root: stṛ (class 5)
भगवन् (bhagavan) - Rāma addressing Vasiṣṭha with reverence. (O blessed one, O divine one, O Lord)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, fortunate, divine, venerable; Lord.
Possessive adjective, here used in vocative singular.
Note: Direct address to Vasiṣṭha.
मोक्षसंहिताम् (mokṣasaṁhitām) - The main text or teaching regarding liberation (mokṣa) that Vasiṣṭha is to deliver. (the treatise on liberation (mokṣa))
(noun)
Accusative, feminine, singular of mokṣasaṃhitā
mokṣasaṁhitā - a collection/treatise on liberation (mokṣa).
From mokṣa (liberation) + saṃhitā (collection, compilation, treatise).
Compound type : tatpuruṣa (mokṣa+saṃhitā)
- mokṣa – liberation, release, emancipation, salvation, final beatitude.
noun (masculine)
From √muc (to free, release) with suffix -sa.
Root: muc (class 6) - saṃhitā – collection, compilation, treatise, text.
noun (feminine)
From sam- + √dhā (to place, hold).
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
Note: Object of `kathayiṣyasi`.
इमम् (imam) - Refers to the specific doubt (saṃśayam) that Rāma has. (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, here.
Demonstrative pronoun.
तावत् (tāvat) - Indicates a request to address the immediate doubt before proceeding with the main narration. (meanwhile, just, so much, for a while)
(indeclinable)
Adverb.
क्षणं (kṣaṇaṁ) - "at this moment," indicating the doubt has just arisen. (moment, instant, short time)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kṣaṇa
kṣaṇa - a moment, an instant, a very short time.
Note: Used adverbially.
जातम् (jātam) - Describes the doubt as having just appeared or arisen. (born, arisen, produced, happened)
(participle)
Accusative, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, arisen, become.
past passive participle
From √jan (to be born, produced) with suffix -ta.
Root: jan (class 4)
Note: Adjectival use.
संशयम् (saṁśayam) - The specific query or perplexity that Rāma wants resolved. (doubt, uncertainty, suspicion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, suspicion, indecision.
From sam- + √śī (to lie, rest), or √śās (to govern) + ya. More commonly related to śam-śī (to hesitate).
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
मे (me) - Indicates that the doubt belongs to Rāma. (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we.
Enclitic form of the 1st person pronoun (genitive/dative).
निवारय (nivāraya) - Rāma's direct request to Vasiṣṭha to resolve his doubt. (dispel, remove, ward off, prevent)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of nivāray
imperative active
Causative of ni- + √vṛ (to cover, choose), or ni- + √vṛ (to ward off). Here from the 10th class √vṛ or causal of 5th/9th class √vṛ. Imperative 2nd singular.
Prefix: ni
Root: vṛ (class 5)