योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-3, verse-1
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
पूर्वमुक्तं भगवता यज्ज्ञानं पद्मजन्मना ।
सर्गादौ लोकशान्त्यर्थं तदिदं कथयाम्यहम् ॥ १ ॥
पूर्वमुक्तं भगवता यज्ज्ञानं पद्मजन्मना ।
सर्गादौ लोकशान्त्यर्थं तदिदं कथयाम्यहम् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
pūrvamuktaṃ bhagavatā yajjñānaṃ padmajanmanā ,
sargādau lokaśāntyarthaṃ tadidaṃ kathayāmyaham 1
pūrvamuktaṃ bhagavatā yajjñānaṃ padmajanmanā ,
sargādau lokaśāntyarthaṃ tadidaṃ kathayāmyaham 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca pūrvam uktaṃ bhagavatā yat jñānaṃ
padmajanmanā sargādau lokaśāntyartham tat idaṃ kathayāmi aham
padmajanmanā sargādau lokaśāntyartham tat idaṃ kathayāmi aham
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca aham tat idam jñānaṃ kathayāmi yat
bhagavatā padmajanmanā pūrvam sargādau lokaśāntyartham uktaṃ
bhagavatā padmajanmanā pūrvam sargādau lokaśāntyartham uktaṃ
1.
Śrī Vasiṣṭha said: 'I now narrate this knowledge (jñāna), which was previously spoken by the Blessed Lord, the lotus-born (Brahmā), at the very beginning of creation for the peace of all worlds.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The venerable sage Vasiṣṭha, who is about to narrate the teachings. (Śrī Vasiṣṭha (revered sage))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly, before
- उक्तं (uktaṁ) - Refers to the knowledge (jñāna) that was spoken. (spoken, said, told)
- भगवता (bhagavatā) - By Lord Brahmā. (by the blessed one, by the divine one, by the Lord)
- यत् (yat) - Introduces the relative clause describing the knowledge. (which, what)
- ज्ञानं (jñānaṁ) - The spiritual knowledge being imparted in the Yoga-Vasiṣṭha. (knowledge, wisdom, understanding)
- पद्मजन्मना (padmajanmanā) - Specifies 'bhagavatā' as Lord Brahmā. (by the lotus-born one (Brahmā))
- सर्गादौ (sargādau) - Indicates the primordial time when the knowledge was first imparted. (at the beginning of creation)
- लोकशान्त्यर्थम् (lokaśāntyartham) - The ultimate goal of Brahmā's primordial teaching. (for the sake of world-peace, for the peace of the worlds)
- तत् (tat) - Refers back to the knowledge (jñānaṃ) mentioned in the relative clause. (that)
- इदम् (idam) - Points to the knowledge that Vasiṣṭha is currently narrating. (this)
- कथयामि (kathayāmi) - Vasiṣṭha states his intention to narrate the knowledge. (I narrate, I tell, I speak)
- अहम् (aham) - Refers to Vasiṣṭha. (I)
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The venerable sage Vasiṣṭha, who is about to narrate the teachings. (Śrī Vasiṣṭha (revered sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - The venerable Vasiṣṭha.
From Śrī (honorific prefix) + Vasiṣṭha.
Compound type : karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
- śrī – glory, prosperity, venerable, auspicious.
adjective - vasiṣṭha – Vasiṣṭha, a celebrated Vedic sage.
proper noun (masculine)
Note: Subject of `uvāca`.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect active
Irregular perfect formation from √vac.
Root: vac (class 2)
पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly, before
(indeclinable)
Adverbial use of pūrva.
Note: Modifies `uktaṃ`.
उक्तं (uktaṁ) - Refers to the knowledge (jñāna) that was spoken. (spoken, said, told)
(participle)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, declared.
past passive participle
From √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Predicate adjective for `jñānaṃ`.
भगवता (bhagavatā) - By Lord Brahmā. (by the blessed one, by the divine one, by the Lord)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, fortunate, divine, venerable; Lord (as an epithet for deities like Viṣṇu, Śiva, Brahmā).
Possessive adjective from bhaga (fortune, excellence).
यत् (yat) - Introduces the relative clause describing the knowledge. (which, what)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, who.
Relative pronoun.
ज्ञानं (jñānaṁ) - The spiritual knowledge being imparted in the Yoga-Vasiṣṭha. (knowledge, wisdom, understanding)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jñāna
jñāna - knowledge, wisdom, spiritual knowledge, understanding.
From √jñā (to know) with suffix -ana.
Root: jñā (class 9)
Note: Subject of the implied predicate `uktaṃ`.
पद्मजन्मना (padmajanmanā) - Specifies 'bhagavatā' as Lord Brahmā. (by the lotus-born one (Brahmā))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of padmajanman
padmajanman - lotus-born, an epithet of Brahmā.
From padma (lotus) + janman (birth/origin). Refers to Brahmā, who is said to be born from a lotus.
Compound type : bahuvrīhi (padma+janman)
- padma – lotus, water-lily.
noun (neuter) - janman – birth, origin, existence.
noun (neuter)
From √jan (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Appositive to `bhagavatā`.
सर्गादौ (sargādau) - Indicates the primordial time when the knowledge was first imparted. (at the beginning of creation)
(noun)
Locative, masculine, singular of sargādi
sargādi - the beginning of creation.
From sarga (creation) + ādi (beginning).
Compound type : tatpuruṣa (sarga+ādi)
- sarga – creation, emanation, production.
noun (masculine)
From √sṛj (to emit, create).
Root: sṛj (class 6) - ādi – beginning, commencement, first.
noun (masculine)
लोकशान्त्यर्थम् (lokaśāntyartham) - The ultimate goal of Brahmā's primordial teaching. (for the sake of world-peace, for the peace of the worlds)
(indeclinable)
From lokaśānti (world-peace) + artha (purpose). Compound used adverbially.
Compound type : tatpuruṣa (lokaśānti+artha)
- lokaśānti – peace of the worlds.
noun (feminine)
From loka (world) + śānti (peace). - artha – purpose, meaning, wealth, goal.
noun (masculine)
Used adverbially to express purpose.
तत् (tat) - Refers back to the knowledge (jñānaṃ) mentioned in the relative clause. (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it.
Demonstrative pronoun.
Note: Object of `kathayāmi`.
इदम् (idam) - Points to the knowledge that Vasiṣṭha is currently narrating. (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here.
Demonstrative pronoun.
कथयामि (kathayāmi) - Vasiṣṭha states his intention to narrate the knowledge. (I narrate, I tell, I speak)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kath
present active
Denominative verb from kathā (story), 10th class. Present 1st singular.
Root: kath (class 10)
Note: The main verb of Vasiṣṭha's statement.
अहम् (aham) - Refers to Vasiṣṭha. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we.
First person pronoun.