Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,84

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-84, verse-33

विनाशितं प्रेक्ष्य विरूपनेत्रं महाबलं तं हरिपार्थिवेन ।
बलं समस्तं कपिराक्षसानामुन्मत्तगङ्गाप्रतिमं बभूव ॥३३॥
33. vināśitaṃ prekṣya virūpanetraṃ mahābalaṃ taṃ haripārthivena ,
balaṃ samastaṃ kapirākṣasānāmunmattagaṅgāpratimaṃ babhūva.
33. vināśitam prekṣya virūpanetram mahābalam tam haripārthivena
balam samastam kapirākṣasānām unmattagaṅgāpratimam babhūva
33. haripārthivena vināśitam virūpanetram mahābalam tam prekṣya
kapirākṣasānām samastam balam unmattagaṅgāpratimam babhūva
33. Upon seeing that immensely powerful one, Virūpanetra, slain by the king of monkeys, the entire army of monkeys and demons became like the frenzied Ganga.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विनाशितम् (vināśitam) - slain (destroyed, slain, ruined)
  • प्रेक्ष्य (prekṣya) - upon seeing (having seen, having perceived)
  • विरूपनेत्रम् (virūpanetram) - Virūpanetra (a specific demon) (one with deformed/horrible eyes)
  • महाबलम् (mahābalam) - immensely powerful (of great strength, very powerful)
  • तम् (tam) - that (one) (that, him)
  • हरिपार्थिवेन (haripārthivena) - by the king of monkeys (e.g., Sugrīva or Hanumān) (by the king of monkeys)
  • बलम् (balam) - the army (army, force, strength)
  • समस्तम् (samastam) - the entire (entire, all, whole)
  • कपिराक्षसानाम् (kapirākṣasānām) - of the monkey and demon (armies) (of monkeys and demons)
  • उन्मत्तगङ्गाप्रतिमम् (unmattagaṅgāpratimam) - like the frenzied Ganga (like the frenzied Ganga, comparable to the maddened Ganga)
  • बभूव (babhūva) - became (became, happened, existed)

Words meanings and morphology

विनाशितम् (vināśitam) - slain (destroyed, slain, ruined)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vināśita
vināśita - destroyed, slain, ruined
Past Passive Participle
From root √naś (to perish, destroy) with prefix vi-; causative form nāśita
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
प्रेक्ष्य (prekṣya) - upon seeing (having seen, having perceived)
(indeclinable)
Absolutive
From root √īkṣ (to see) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
विरूपनेत्रम् (virūpanetram) - Virūpanetra (a specific demon) (one with deformed/horrible eyes)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of virūpanetra
virūpanetra - one with deformed/horrible eyes
Compound type : bahuvrihi (virūpa+netra)
  • virūpa – deformed, ugly, horrible
    adjective (masculine)
    Prefix: vi
  • netra – eye
    noun (neuter)
Note: Object of `prekṣya`
महाबलम् (mahābalam) - immensely powerful (of great strength, very powerful)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
  • mahā – great, large
    adjective (feminine)
  • bala – strength, power
    noun (neuter)
तम् (tam) - that (one) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, those
Note: Refers to Virūpanetra.
हरिपार्थिवेन (haripārthivena) - by the king of monkeys (e.g., Sugrīva or Hanumān) (by the king of monkeys)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of haripārthiva
haripārthiva - king of monkeys
Compound type : tatpurusha (hari+pārthiva)
  • hari – monkey, lion, Vishnu, Indra, sun
    noun (masculine)
  • pārthiva – king, earth-born, terrestrial
    noun (masculine)
Note: Agent of `vināśitam`
बलम् (balam) - the army (army, force, strength)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - army, force, strength
Note: Subject of `babhūva`
समस्तम् (samastam) - the entire (entire, all, whole)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samasta
samasta - entire, all, whole, collected
Past Passive Participle
From root √as (to throw) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: as (class 4)
कपिराक्षसानाम् (kapirākṣasānām) - of the monkey and demon (armies) (of monkeys and demons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of kapirākṣasa
kapirākṣasa - monkeys and demons
Compound type : dvandva (kapi+rākṣasa)
  • kapi – monkey
    noun (masculine)
  • rākṣasa – demon
    noun (masculine)
Note: Pertains to `balam`
उन्मत्तगङ्गाप्रतिमम् (unmattagaṅgāpratimam) - like the frenzied Ganga (like the frenzied Ganga, comparable to the maddened Ganga)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of unmattagaṅgāpratima
unmattagaṅgāpratima - like the frenzied Ganga
Compound type : tatpurusha (unmatta+gaṅgā+pratima)
  • unmatta – frenzied, maddened, wild
    adjective (feminine)
    Past Passive Participle
    From root √mad (to rejoice, be intoxicated) with prefix ut-
    Prefix: ut
    Root: mad (class 4)
  • gaṅgā – the river Ganga
    proper noun (feminine)
  • pratima – image, likeness, resemblance, comparable
    adjective (neuter)
Note: Predicative adjective for `balam`
बभूव (babhūva) - became (became, happened, existed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of bhū
Perfect tense, 3rd person singular
Reduplicated perfect form of √bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Verb for `balam`