वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-84, verse-18
ततः पादपमुद्धृत्य शूरः संप्रधने हरिः ।
अभिपत्य जघानास्य प्रमुखे तं महागजम् ॥१८॥
अभिपत्य जघानास्य प्रमुखे तं महागजम् ॥१८॥
18. tataḥ pādapamuddhṛtya śūraḥ saṃpradhane hariḥ ,
abhipatya jaghānāsya pramukhe taṃ mahāgajam.
abhipatya jaghānāsya pramukhe taṃ mahāgajam.
18.
tataḥ pādapam uddhṛtya śūraḥ sampradhane hariḥ
abhipatya jaghāna asya pramukhe tam mahāgajam
abhipatya jaghāna asya pramukhe tam mahāgajam
18.
tataḥ śūraḥ hariḥ sampradhane pādapam uddhṛtya
abhipatya asya pramukhe tam mahāgajam jaghāna
abhipatya asya pramukhe tam mahāgajam jaghāna
18.
Then, the brave monkey (Sugriva), having uprooted a tree and charged forward in that great battle, struck that great elephant right in front of (Virupaksha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- पादपम् (pādapam) - tree (lit. 'foot-drinker')
- उद्धृत्य (uddhṛtya) - having uprooted, having pulled out
- शूरः (śūraḥ) - Sugriva (brave, valiant, hero)
- सम्प्रधने (sampradhane) - in the great battle, in the fierce conflict
- हरिः (hariḥ) - Sugriva, the monkey. (monkey, lion, Vishnu, sun)
- अभिपत्य (abhipatya) - having attacked, having fallen upon
- जघान (jaghāna) - struck, killed, slew
- अस्य (asya) - Of Virupaksha (of him, his)
- प्रमुखे (pramukhe) - In front of Virupaksha. (in front of, in the presence of)
- तम् (tam) - that, him
- महागजम् (mahāgajam) - The elephant Virupaksha was riding. (great elephant)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
Adverb derived from `tad`.
पादपम् (pādapam) - tree (lit. 'foot-drinker')
(noun)
Accusative, masculine, singular of pādapa
pādapa - tree (lit. 'drinking by roots/feet')
From `pāda` (foot/root) + `pa` (drinker, from root `pā`).
Compound type : tatpuruṣa (pāda+pa)
- pāda – foot, root, ray
noun (masculine) - pa – drinker, protector
adjective/noun (masculine)
agent noun
From root `pā` (to drink).
Root: pā (class 1)
Note: Object of `uddhṛtya`.
उद्धृत्य (uddhṛtya) - having uprooted, having pulled out
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root `hṛ` with prefix `ud`. Formed with suffix `-ya` after a prefix.
Prefix: ud
Root: hṛ (class 1)
Note: Denotes prior action.
शूरः (śūraḥ) - Sugriva (brave, valiant, hero)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śūra
śūra - brave, valiant, hero, warrior
सम्प्रधने (sampradhane) - in the great battle, in the fierce conflict
(noun)
Locative, neuter, singular of sampradhana
sampradhana - battle, fierce conflict, great war
Prefixes: sam+pra
Root: dhā (class 3)
Note: Setting for the action.
हरिः (hariḥ) - Sugriva, the monkey. (monkey, lion, Vishnu, sun)
(noun)
Nominative, masculine, singular of hari
hari - monkey, lion, Vishnu, Indra, sun, horse
Root: hṛ (class 1)
Note: Subject of the verbs.
अभिपत्य (abhipatya) - having attacked, having fallen upon
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root `pat` (to fall/rush) with prefix `abhi`. Formed with suffix `-ya` after a prefix.
Prefix: abhi
Root: pat (class 1)
जघान (jaghāna) - struck, killed, slew
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of jaghāna
Perfect tense, 3rd person singular
From root `han`. Reduplicated perfect.
Root: han (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
अस्य (asya) - Of Virupaksha (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Possessive, referring to the demon Virupaksha.
प्रमुखे (pramukhe) - In front of Virupaksha. (in front of, in the presence of)
(noun)
Locative, masculine, singular of pramukha
pramukha - forefront, chief, in front of
Note: Denotes location relative to `asya`.
तम् (tam) - that, him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies `mahāgajam`.
महागजम् (mahāgajam) - The elephant Virupaksha was riding. (great elephant)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāgaja
mahāgaja - great elephant
Compound type : karmadhāraya (mahā+gaja)
- mahā – great, large
adjective - gaja – elephant
noun (masculine)
Note: Object of `jaghāna`.