वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-75, verse-26
इत्युक्त्वा पञ्चनाराचानाकर्णापूरिताञ् शरान् ।
निचखान महावेगांल् लक्ष्मणो राक्षसोरसि ॥२६॥
निचखान महावेगांल् लक्ष्मणो राक्षसोरसि ॥२६॥
26. ityuktvā pañcanārācānākarṇāpūritāñ śarān ,
nicakhāna mahāvegāṃl lakṣmaṇo rākṣasorasi.
nicakhāna mahāvegāṃl lakṣmaṇo rākṣasorasi.
26.
iti uktvā pañcanārācān ākarṇāpūritān śarān
nicakhāna mahāvegān lakṣmaṇaḥ rākṣasorasi
nicakhāna mahāvegān lakṣmaṇaḥ rākṣasorasi
26.
iti uktvā,
lakṣmaṇaḥ ākarṇāpūritān mahāvegān pañcanārācān śarān rākṣasorasi nicakhāna.
lakṣmaṇaḥ ākarṇāpūritān mahāvegān pañcanārācān śarān rākṣasorasi nicakhāna.
26.
Having spoken thus, Lakṣmaṇa then deeply struck five very swift, iron arrows, drawn back to the ear, into the chest of the rākṣasa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - “Having spoken thus” (thus, so, in this manner)
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, after speaking
- पञ्चनाराचान् (pañcanārācān) - five iron arrows
- आकर्णापूरितान् (ākarṇāpūritān) - drawn to the ear, fully drawn (referring to a bowstring/arrow)
- शरान् (śarān) - arrows
- निचखान (nicakhāna) - “he deeply struck” (he struck, he buried, he fixed)
- महावेगान् (mahāvegān) - very swift, of great speed
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (proper name)
- राक्षसोरसि (rākṣasorasi) - in the chest of the rākṣasa
Words meanings and morphology
इति (iti) - “Having spoken thus” (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, after speaking
(indeclinable)
Absolutive
Formed from the root √vac (to speak) and the absolutive suffix '-ktvā'.
Root: vac (class 2)
पञ्चनाराचान् (pañcanārācān) - five iron arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of pañcanārāca
pañcanārāca - five iron arrows
Compound of 'pañca' (five) and 'nārāca' (iron arrow).
Compound type : dvigu (pañcan+nārāca)
- pañcan – five
numeral - nārāca – iron arrow, steel arrow
noun (masculine)
Note: The number 'pañcan' (five) implicitly makes the noun plural.
आकर्णापूरितान् (ākarṇāpūritān) - drawn to the ear, fully drawn (referring to a bowstring/arrow)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of ākarṇāpūrita
ākarṇāpūrita - drawn to the ear, fully drawn (arrow)
Past Passive Participle
Compound of 'ākarṇa' (up to the ear) and 'pūrita' (filled, drawn). 'Pūrita' from root √pṛ (to fill) with causative and kta.
Compound type : tatpuruṣa (ākarṇa+pūrita)
- ākarṇa – up to the ear
indeclinable
Derived from 'karṇa' (ear) with 'ā' (up to).
Prefix: ā - pūrita – filled, drawn (as a bow), completed
participle (neuter)
Past Passive Participle
From √pṛ (to fill) with causative and kta suffix.
Root: pṛ (class 9)
Note: Describes the arrows.
शरान् (śarān) - arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
Note: Object of 'nicakhāna'.
निचखान (nicakhāna) - “he deeply struck” (he struck, he buried, he fixed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of nicakhāna
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
Formed from root √khan (to dig) with prefix 'ni-'.
Prefix: ni
Root: khan (class 1)
Note: Subject is Lakṣmaṇa.
महावेगान् (mahāvegān) - very swift, of great speed
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mahāvega
mahāvega - of great speed, very swift, powerful
Compound of 'mahā' (great) and 'vega' (speed, force).
Compound type : karmadhāraya (mahā+vega)
- mahā – great, large, mighty
adjective - vega – speed, velocity, force, impulse
noun (masculine)
Root: vij (class 3)
Note: Describes the arrows.
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa, brother of Rama
Note: Subject of 'nicakhāna'.
राक्षसोरसि (rākṣasorasi) - in the chest of the rākṣasa
(noun)
Locative, neuter, singular of rākṣasoras
rākṣasoras - chest of a rākṣasa
Compound of 'rākṣasa' (demon) and 'uras' (chest).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rākṣasa+uras)
- rākṣasa – demon, evil spirit, rākṣasa
noun (masculine) - uras – chest, breast, heart
noun (neuter)
Note: Indicates location where the arrows struck.