वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-5, verse-18
महोदरस्य च तथा विरूपाक्षस्य चैव हि ।
विद्युज्जिह्वस्य भवनं विद्युन्मालेस्तथैव च ।
वज्रदंष्ट्रस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः ॥१८॥
विद्युज्जिह्वस्य भवनं विद्युन्मालेस्तथैव च ।
वज्रदंष्ट्रस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः ॥१८॥
18. mahodarasya ca tathā virūpākṣasya caiva hi ,
vidyujjihvasya bhavanaṃ vidyunmālestathaiva ca ,
vajradaṃṣṭrasya ca tathā pupluve sa mahākapiḥ.
vidyujjihvasya bhavanaṃ vidyunmālestathaiva ca ,
vajradaṃṣṭrasya ca tathā pupluve sa mahākapiḥ.
18.
mahodarasya ca tathā virūpākṣasya
ca eva hi vidyujjihvasya bhavanam
vidyunmāleḥ tathā eva ca vajradaṃṣṭrasya
ca tathā pupluve saḥ mahākapiḥ
ca eva hi vidyujjihvasya bhavanam
vidyunmāleḥ tathā eva ca vajradaṃṣṭrasya
ca tathā pupluve saḥ mahākapiḥ
18.
saḥ mahākapiḥ mahodarasya ca tathā
virūpākṣasya ca eva hi vidyujjihvasya
bhavanam tathā eva ca vidyunmāleḥ tathā
ca vajradaṃṣṭrasya (bhavanam) pupluve
virūpākṣasya ca eva hi vidyujjihvasya
bhavanam tathā eva ca vidyunmāleḥ tathā
ca vajradaṃṣṭrasya (bhavanam) pupluve
18.
That great monkey (Hanuman) also flew over the residences of Mahodara, and similarly over Virupaksha's, and indeed over Vidyutjihva's dwelling; likewise over Vidyunmali's, and similarly over Vajradamṣṭra's.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महोदरस्य (mahodarasya) - of Mahodara's residence (of Mahodara)
- च (ca) - and
- तथा (tathā) - similarly, thus, so
- विरूपाक्षस्य (virūpākṣasya) - of Virupaksha's residence (of Virupaksha)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, only, just
- हि (hi) - indeed, surely, for
- विद्युज्जिह्वस्य (vidyujjihvasya) - of Vidyutjihva's residence (of Vidyutjihva)
- भवनम् (bhavanam) - dwelling, residence, house
- विद्युन्मालेः (vidyunmāleḥ) - of Vidyunmali's residence (of Vidyunmali)
- तथा (tathā) - similarly, thus, so
- एव (eva) - indeed, only, just
- च (ca) - and
- वज्रदंष्ट्रस्य (vajradaṁṣṭrasya) - of Vajradamṣṭra's residence (of Vajradamṣṭra)
- च (ca) - and
- तथा (tathā) - similarly, thus, so
- पुप्लुवे (pupluve) - flew, leaped, jumped over
- सः (saḥ) - he, that
- महाकपिः (mahākapiḥ) - the great monkey Hanuman (great monkey)
Words meanings and morphology
महोदरस्य (mahodarasya) - of Mahodara's residence (of Mahodara)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of mahodara
mahodara - Mahodara (name of a rākṣasa); having a big belly
Compound type : bahuvrīhi/karmadhāraya (mahat+udara)
- mahat – great, large
adjective (masculine) - udara – belly, abdomen
noun (neuter)
Note: Referring to a rakshasa.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
तथा (tathā) - similarly, thus, so
(indeclinable)
विरूपाक्षस्य (virūpākṣasya) - of Virupaksha's residence (of Virupaksha)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of virūpākṣa
virūpākṣa - Virupaksha (name of a rākṣasa); having deformed eyes
Compound type : bahuvrīhi (vi+rūpa+akṣi)
- vi – prefix indicating separation, disjunction, reversal
indeclinable - rūpa – form, shape, appearance
noun (neuter) - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Referring to a rakshasa.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
विद्युज्जिह्वस्य (vidyujjihvasya) - of Vidyutjihva's residence (of Vidyutjihva)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vidyujjihva
vidyujjihva - Vidyutjihva (name of a rākṣasa); lightning-tongued
Compound type : bahuvrīhi (vidyut+jihvā)
- vidyut – lightning
noun (feminine) - jihvā – tongue
noun (feminine)
Note: Referring to a rakshasa.
भवनम् (bhavanam) - dwelling, residence, house
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhavana
bhavana - dwelling, residence, house, abode
from root bhū (to be) + ana suffix
Root: bhū (class 1)
Note: Object of 'pupluve'.
विद्युन्मालेः (vidyunmāleḥ) - of Vidyunmali's residence (of Vidyunmali)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vidyunmālin
vidyunmālin - Vidyunmali (name of a rākṣasa); having a garland of lightning
Compound type : bahuvrīhi (vidyut+mālā)
- vidyut – lightning
noun (feminine) - mālā – garland, wreath
noun (feminine)
Note: Referring to a rakshasa.
तथा (tathā) - similarly, thus, so
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
वज्रदंष्ट्रस्य (vajradaṁṣṭrasya) - of Vajradamṣṭra's residence (of Vajradamṣṭra)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vajradaṃṣṭra
vajradaṁṣṭra - Vajradamṣṭra (name of a rākṣasa); thunderbolt-toothed
Compound type : bahuvrīhi (vajra+daṃṣṭrā)
- vajra – thunderbolt, diamond
noun (masculine) - daṃṣṭrā – tusk, fang
noun (feminine)
Note: Referring to a rakshasa.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
तथा (tathā) - similarly, thus, so
(indeclinable)
पुप्लुवे (pupluve) - flew, leaped, jumped over
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of plu
Perfect Active Indicative
Root reduplication for perfect tense, parasmaipada ending.
Root: plu (class 1)
Note: 'Flew over' in context of movement.
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'mahākapiḥ'.
महाकपिः (mahākapiḥ) - the great monkey Hanuman (great monkey)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahākapi
mahākapi - great monkey (refers to Hanuman)
Compound type : karmadhāraya (mahat+kapi)
- mahat – great, large, mighty
adjective (masculine) - kapi – monkey
noun (masculine)
Note: Subject of the verb 'pupluve'.