वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-5, verse-13
महात्मानो महद्वेश्म महारत्नपरिच्छदम् ।
महाजनसमाकीर्णं ददर्श स महाकपिः ॥१३॥
महाजनसमाकीर्णं ददर्श स महाकपिः ॥१३॥
13. mahātmāno mahadveśma mahāratnaparicchadam ,
mahājanasamākīrṇaṃ dadarśa sa mahākapiḥ.
mahājanasamākīrṇaṃ dadarśa sa mahākapiḥ.
13.
mahātmānaḥ mahat veśma mahāratnaparicchadam
mahājanasamākīrṇam dadarśa saḥ mahākapiḥ
mahājanasamākīrṇam dadarśa saḥ mahākapiḥ
13.
saḥ mahākapiḥ mahātmānaḥ mahat veśma
mahāratnaparicchadam mahājanasamākīrṇam dadarśa
mahāratnaparicchadam mahājanasamākīrṇam dadarśa
13.
The great monkey (mahākapi) saw noble individuals (mahātmānaḥ), a magnificent palace, richly adorned with great jewels, and bustling with many important people.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महात्मानः (mahātmānaḥ) - noble individuals (referring to the inhabitants) (great-souled ones, noble individuals)
- महत् (mahat) - magnificent (great, large, important)
- वेश्म (veśma) - palace (house, dwelling, palace)
- महारत्नपरिच्छदम् (mahāratnaparicchadam) - richly adorned with great jewels (adorned/furnished with great jewels)
- महाजनसमाकीर्णम् (mahājanasamākīrṇam) - bustling with many important people (crowded/filled with many people/important people)
- ददर्श (dadarśa) - he saw (he saw, he beheld)
- सः (saḥ) - he (he, that)
- महाकपिः (mahākapiḥ) - the great monkey (Hanuman) (great monkey)
Words meanings and morphology
महात्मानः (mahātmānaḥ) - noble individuals (referring to the inhabitants) (great-souled ones, noble individuals)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous, (as noun) a great soul, noble person
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Used here loosely as an object of sight, despite nominative case, a common epic usage.
महत् (mahat) - magnificent (great, large, important)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, extensive, mighty, excellent
Note: Modifies 'veśma'.
वेश्म (veśma) - palace (house, dwelling, palace)
(noun)
Accusative, neuter, singular of veśman
veśman - house, dwelling, abode, palace
Root: viś (class 6)
Note: Object of 'dadarśa'.
महारत्नपरिच्छदम् (mahāratnaparicchadam) - richly adorned with great jewels (adorned/furnished with great jewels)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahāratnaparicchada
mahāratnaparicchada - adorned with great jewels, furnished with precious stones
Compound type : bahuvrīhi (mahāratna+paricchada)
- mahāratna – great jewel, precious gem
noun (neuter) - paricchada – adornment, equipment, retinue, covering
noun (masculine)
Derived from pari + chad (to cover).
Prefix: pari
Root: chad (class 10)
Note: Modifies 'veśma'.
महाजनसमाकीर्णम् (mahājanasamākīrṇam) - bustling with many important people (crowded/filled with many people/important people)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahājanasamākīrṇa
mahājanasamākīrṇa - crowded with many people, filled with important persons
Compound type : instrumental tatpurusha (mahājana+samākīrṇa)
- mahājana – many people, important people, great people
noun (masculine) - samākīrṇa – crowded, filled, strewn, mixed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root kīr (to scatter) with prefix sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: kīr (class 6)
Note: Modifies 'veśma'.
ददर्श (dadarśa) - he saw (he saw, he beheld)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of dṛś
Perfect tense, 3rd person singular
Reduplicated form (dadarśa) of root dṛś
Root: dṛś (class 1)
सः (saḥ) - he (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Hanuman.
महाकपिः (mahākapiḥ) - the great monkey (Hanuman) (great monkey)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahākapi
mahākapi - great monkey
Compound type : karmadhāraya (mahā+kapi)
- mahā – great, large
adjective - kapi – monkey
noun (masculine)
Note: Subject of 'dadarśa'.