वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-40, verse-4
प्रहृष्टस्त्वभवत्तेन वचनेन स राक्षसः ।
परिष्वज्य सुसंश्लिष्टमिदं वचनमब्रवीत् ॥४॥
परिष्वज्य सुसंश्लिष्टमिदं वचनमब्रवीत् ॥४॥
4. prahṛṣṭastvabhavattena vacanena sa rākṣasaḥ ,
pariṣvajya susaṃśliṣṭamidaṃ vacanamabravīt.
pariṣvajya susaṃśliṣṭamidaṃ vacanamabravīt.
4.
prahṛṣṭaḥ tu abhavat tena vacanena saḥ rākṣasaḥ
pariṣvajya susaṃśliṣṭam idam vacanam abravīt
pariṣvajya susaṃśliṣṭam idam vacanam abravīt
4.
saḥ rākṣasaḥ tena vacanena tu prahṛṣṭaḥ abhavat
susaṃśliṣṭam pariṣvajya idam vacanam abravīt
susaṃśliṣṭam pariṣvajya idam vacanam abravīt
4.
That demon (rākṣasa) became greatly pleased by his words. Embracing him very closely, he then spoke these words:
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रहृष्टः (prahṛṣṭaḥ) - greatly pleased (by Mārīca's words) (very pleased, delighted, excited)
- तु (tu) - but, on the other hand, indeed
- अभवत् (abhavat) - became (pleased) (he/she/it became, was)
- तेन (tena) - by that (word) (by that, by him)
- वचनेन (vacanena) - by Mārīca's speech (by word, by speech)
- सः (saḥ) - that (Rākṣasa, i.e., Rāvaṇa) (that, he)
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon (Rāvaṇa) (demon, Rākṣasa)
- परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced (Mārīca) (having embraced, clasping)
- सुसंश्लिष्टम् (susaṁśliṣṭam) - very tightly (embracing him) (very closely, very tightly, well-embraced)
- इदम् (idam) - these (words) (this)
- वचनम् (vacanam) - these words (word, speech)
- अब्रवीत् (abravīt) - (Rāvaṇa) spoke (he/she/it spoke, said)
Words meanings and morphology
प्रहृष्टः (prahṛṣṭaḥ) - greatly pleased (by Mārīca's words) (very pleased, delighted, excited)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahṛṣṭa
prahṛṣṭa - delighted, extremely pleased, exhilarated, joyous
Past Passive Participle
From root hṛṣ (to be glad, rejoice) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 4)
तु (tu) - but, on the other hand, indeed
(indeclinable)
अभवत् (abhavat) - became (pleased) (he/she/it became, was)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
तेन (tena) - by that (word) (by that, by him)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
वचनेन (vacanena) - by Mārīca's speech (by word, by speech)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, expression
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - that (Rākṣasa, i.e., Rāvaṇa) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon (Rāvaṇa) (demon, Rākṣasa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, evil spirit, a class of mythical beings, Rākṣasa
Root: rakṣ (class 1)
परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced (Mārīca) (having embraced, clasping)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root ṣvaj (to embrace) with upasarga pari-
Prefix: pari
Root: ṣvaj (class 1)
सुसंश्लिष्टम् (susaṁśliṣṭam) - very tightly (embracing him) (very closely, very tightly, well-embraced)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of susaṃśliṣṭa
susaṁśliṣṭa - well-embraced, closely clinging, very tight
Past Passive Participle (compound)
From root śliṣ (to cling, embrace) with upasargas saṃ- and su-
Compound type : karmadhāraya (su+saṃśliṣṭa)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - saṃśliṣṭa – clung to, embraced, joined closely
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root śliṣ (to cling, embrace) with upasarga saṃ-
Prefix: sam
Root: śliṣ (class 4)
Note: Functions adverbially here
इदम् (idam) - these (words) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
वचनम् (vacanam) - these words (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, expression
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - (Rāvaṇa) spoke (he/she/it spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)