वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-86, verse-5
सुखोषितो ऽस्मि भगवन् समग्रबलवाहनः ।
तर्पितः सर्वकामैश्च सामात्यो बलवत्त्वया ॥५॥
तर्पितः सर्वकामैश्च सामात्यो बलवत्त्वया ॥५॥
5. sukhoṣito'smi bhagavan samagrabalavāhanaḥ ,
tarpitaḥ sarvakāmaiśca sāmātyo balavattvayā.
tarpitaḥ sarvakāmaiśca sāmātyo balavattvayā.
5.
sukhoṣitaḥ asmi bhagavan samagra-bala-vāhanaḥ
tarpitaḥ sarva-kāmaiḥ ca sa-āmātyaḥ balavat tvayā
tarpitaḥ sarva-kāmaiḥ ca sa-āmātyaḥ balavat tvayā
5.
bhagavan,
samagra-bala-vāhanaḥ sa-āmātyaḥ aham sukhoṣitaḥ asmi,
ca tvayā balavat sarva-kāmaiḥ tarpitaḥ (asmi)
samagra-bala-vāhanaḥ sa-āmātyaḥ aham sukhoṣitaḥ asmi,
ca tvayā balavat sarva-kāmaiḥ tarpitaḥ (asmi)
5.
O revered one, I, along with all my army and vehicles, have stayed here comfortably. And I, with my ministers, have been greatly satisfied with all my desires by you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुखोषितः (sukhoṣitaḥ) - comfortably resided, well-lodged
- अस्मि (asmi) - I am
- भगवन् (bhagavan) - O revered one, O venerable one
- समग्र-बल-वाहनः (samagra-bala-vāhanaḥ) - with all my army and vehicles
- तर्पितः (tarpitaḥ) - satisfied, gratified, appeased
- सर्व-कामैः (sarva-kāmaiḥ) - with all desires, with all wishes
- च (ca) - and
- स-आमात्यः (sa-āmātyaḥ) - with ministers, accompanied by ministers
- बलवत् (balavat) - greatly, powerfully, strongly
- त्वया (tvayā) - by you
Words meanings and morphology
सुखोषितः (sukhoṣitaḥ) - comfortably resided, well-lodged
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sukhoṣita
sukhoṣita - well-lodged, comfortably dwelt
Past Passive Participle
Derived from root vas (to dwell) with prefix su (well)
Prefix: su
Root: vas (class 1)
Note: Past Passive Participle
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (Laṭ) of as
Root: as (class 2)
भगवन् (bhagavan) - O revered one, O venerable one
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, revered
समग्र-बल-वाहनः (samagra-bala-vāhanaḥ) - with all my army and vehicles
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samagra-bala-vāhana
samagra-bala-vāhana - having all forces and conveyances
Compound type : Bahuvrīhi (samagra+bala+vāhana)
- samagra – entire, complete, whole, all
adjective - bala – strength, force, army
noun (neuter) - vāhana – vehicle, mount, conveyance
noun (neuter)
Root: vah (class 1)
तर्पितः (tarpitaḥ) - satisfied, gratified, appeased
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tarpita
tarpita - satisfied, gratified
Past Passive Participle
Derived from root tṛp
Root: tṛp (class 4)
Note: Past Passive Participle
सर्व-कामैः (sarva-kāmaiḥ) - with all desires, with all wishes
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sarva-kāma
sarva-kāma - all desires, all wishes
Compound type : Tatpuruṣa (sarva+kāma)
- sarva – all, every, entire
adjective - kāma – desire, wish, longing
noun (masculine)
Root: kam (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
स-आमात्यः (sa-āmātyaḥ) - with ministers, accompanied by ministers
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-āmātya
sa-āmātya - accompanied by ministers
Compound type : Bahuvrīhi (sa+āmātya)
- sa – with, together with (a prefix)
indeclinable - āmātya – minister, companion
noun (masculine)
बलवत् (balavat) - greatly, powerfully, strongly
(indeclinable)
Note: Adverbial usage
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you