वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-86, verse-3
कच्चिदत्र सुखा रात्रिस्तवास्मद्विषये गता ।
समग्रस्ते जनः कच्चिदातिथ्ये शंस मे ऽनघ ॥३॥
समग्रस्ते जनः कच्चिदातिथ्ये शंस मे ऽनघ ॥३॥
3. kaccidatra sukhā rātristavāsmadviṣaye gatā ,
samagraste janaḥ kaccidātithye śaṃsa me'nagha.
samagraste janaḥ kaccidātithye śaṃsa me'nagha.
3.
kaccit atra sukhā rātriḥ tava asmad-viṣaye gatā
samagraḥ te janaḥ kaccit ātithye śaṃsa me anagha
samagraḥ te janaḥ kaccit ātithye śaṃsa me anagha
3.
anagha kaccit tava rātriḥ atra asmad-viṣaye sukhā gatā
? kaccit te samagraḥ janaḥ ātithye (sukhaḥ) ? me śaṃsa
? kaccit te samagraḥ janaḥ ātithye (sukhaḥ) ? me śaṃsa
3.
O sinless one (anagha), tell me: did your night pass pleasantly here in our region? Is your entire retinue (jana) content with the hospitality?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कच्चित् (kaccit) - (interrogative particle) is it that...?
- अत्र (atra) - here, in this place
- सुखा (sukhā) - pleasant, happy, comfortable
- रात्रिः (rātriḥ) - night
- तव (tava) - your
- अस्मद्-विषये (asmad-viṣaye) - in our region/domain
- गता (gatā) - passed, gone, elapsed
- समग्रः (samagraḥ) - entire, complete, whole
- ते (te) - your
- जनः (janaḥ) - people, retinue, folk
- कच्चित् (kaccit) - (interrogative particle) is it that...?
- आतिथ्ये (ātithye) - in hospitality, concerning hospitality
- शंस (śaṁsa) - tell, relate, declare
- मे (me) - to me, for me
- अनघ (anagha) - O sinless one!, faultless one
Words meanings and morphology
कच्चित् (kaccit) - (interrogative particle) is it that...?
(indeclinable)
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
सुखा (sukhā) - pleasant, happy, comfortable
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sukha
sukha - pleasant, happy, comfortable, easy
रात्रिः (rātriḥ) - night
(noun)
Nominative, feminine, singular of rātri
rātri - night
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular, informal), your
अस्मद्-विषये (asmad-viṣaye) - in our region/domain
(noun)
Locative, masculine, singular of asmadviṣaya
asmadviṣaya - our region, our domain, in our sphere
Compound type : Tatpuruṣa (asmad+viṣaya)
- asmad – we, our, us
pronoun - viṣaya – region, domain, territory, object of sense
noun (masculine)
गता (gatā) - passed, gone, elapsed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gata
gata - gone, passed, attained, known
Past Passive Participle
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
समग्रः (samagraḥ) - entire, complete, whole
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samagra
samagra - entire, complete, whole, all
ते (te) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular, informal), your
जनः (janaḥ) - people, retinue, folk
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - man, person, people, folk, retinue
कच्चित् (kaccit) - (interrogative particle) is it that...?
(indeclinable)
आतिथ्ये (ātithye) - in hospitality, concerning hospitality
(noun)
Locative, neuter, singular of ātithya
ātithya - hospitality, entertainment of guests
शंस (śaṁsa) - tell, relate, declare
(verb)
2nd person , singular, active, Imperative (Loṭ) of śaṃs
Root: śaṃs (class 1)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we, my, our
Note: Can also be genitive, but dative fits better with 'tell (to) me'.
अनघ (anagha) - O sinless one!, faultless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
Compound type : Bahuvrīhi (a+agha)
- a – not, un-, without
indeclinable - agha – sin, fault, evil, distress
noun (neuter)