Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,69

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-69, verse-32

दिष्ट्या न चलितो धर्मादात्मा ते सहलक्ष्मणः ।
वत्स सत्यप्रतिज्ञो मे सतां लोकानवाप्स्यसि ॥३२॥
32. diṣṭyā na calito dharmādātmā te sahalakṣmaṇaḥ ,
vatsa satyapratijño me satāṃ lokānavāpsyasi.
32. diṣṭyā na calitaḥ dharmāt ātmā te sahalakṣmaṇaḥ
vatsa satyapratijñaḥ me satām lokān avāpsyasi
32. diṣṭyā te sahalakṣmaṇaḥ ātmā dharmāt na calitaḥ
vatsa satyapratijñaḥ (tvam) me satām lokān avāpsyasi
32. Fortunately, your inner self (ātman), along with Lakshmana, has not deviated from the natural law (dharma). O dear child, you who are firm in your sacred vows will attain the realms of the virtuous for my sake.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune
  • (na) - not
  • चलितः (calitaḥ) - swerved, deviated, moved
  • धर्मात् (dharmāt) - from natural law, from duty
  • आत्मा (ātmā) - your inner self (self (ātman), soul, spirit)
  • ते (te) - your (self) (your, to you, for you)
  • सहलल्ष्मणः (sahalalṣmaṇaḥ) - with Lakshmana, accompanied by Lakshmana
  • वत्स (vatsa) - O dear child!
  • सत्यप्रतिज्ञः (satyapratijñaḥ) - Bharata, who is firm in his sacred vows (true to one's promise, firm in resolve, faithful to one's vows)
  • मे (me) - for my sake (for me, my, to me)
  • सताम् (satām) - of the good, of the virtuous
  • लोकान् (lokān) - worlds, realms, regions
  • अवाप्स्यसि (avāpsyasi) - you will obtain, you will reach, you will attain

Words meanings and morphology

दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good fortune
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - good fortune, luck, destiny
(na) - not
(indeclinable)
चलितः (calitaḥ) - swerved, deviated, moved
(verbal derivative)
Note: Agrees with ātmā
धर्मात् (dharmāt) - from natural law, from duty
(noun)
Ablative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, constitution, intrinsic nature, duty, righteousness
आत्मा (ātmā) - your inner self (self (ātman), soul, spirit)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence
ते (te) - your (self) (your, to you, for you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
सहलल्ष्मणः (sahalalṣmaṇaḥ) - with Lakshmana, accompanied by Lakshmana
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahalalṣmaṇa
sahalalṣmaṇa - accompanied by Lakshmana
Compound type : bahuvrihi (saha+lakṣmaṇa)
  • saha – with, together with
    indeclinable
  • lakṣmaṇa – Lakshmana (brother of Rama)
    proper noun (masculine)
Note: Agrees with ātmā
वत्स (vatsa) - O dear child!
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, darling (term of endearment)
सत्यप्रतिज्ञः (satyapratijñaḥ) - Bharata, who is firm in his sacred vows (true to one's promise, firm in resolve, faithful to one's vows)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of satyapratijña
satyapratijña - true to one's promise, faithful to one's vows, firm in resolve
Compound type : bahuvrihi (satya+pratijñā)
  • satya – truth, true, real
    adjective (neuter)
  • pratijñā – promise, vow, agreement
    noun (feminine)
    From prati-jñā (to promise, to acknowledge)
    Prefix: prati
    Root: jñā (class 9)
Note: Refers to Bharata
मे (me) - for my sake (for me, my, to me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Can also be genitive, 'my'
सताम् (satām) - of the good, of the virtuous
(verbal derivative)
Note: Used as a noun
लोकान् (lokān) - worlds, realms, regions
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, region, people
अवाप्स्यसि (avāpsyasi) - you will obtain, you will reach, you will attain
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of avaap
Root āp- (to obtain) with prefix ava-
Prefix: ava
Root: āp (class 5)