Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,59

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-59, verse-24

अयं राजा महाभाग गुरुशापपरिक्षतः ।
सशरीरो दिवं यातुं नार्हत्येव तपोधन ॥२४॥
24. ayaṃ rājā mahābhāga guruśāpaparikṣataḥ ,
saśarīro divaṃ yātuṃ nārhatyeva tapodhana.
24. ayam rājā mahābhāga guruśāpaparikṣataḥ
saśarīraḥ divam yātum na arhati eva tapodhana
24. mahābhāga tapodhana! ayam rājā guruśāpaparikṣataḥ
[san] saśarīraḥ divam yātum na eva arhati
24. O greatly fortunate one, this king is afflicted by his guru's curse. He is simply not worthy to go to heaven in his physical body, O ascetic (tapas).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अयम् (ayam) - this (masculine singular)
  • राजा (rājā) - king
  • महाभाग (mahābhāga) - O greatly fortunate one, O highly esteemed one
  • गुरुशापपरिक्षतः (guruśāpaparikṣataḥ) - afflicted by a guru's curse, wounded by a teacher's curse
  • सशरीरः (saśarīraḥ) - with his body, embodied
  • दिवम् (divam) - to heaven, to the sky
  • यातुम् (yātum) - to go
  • (na) - not
  • अर्हति (arhati) - is worthy, deserves, ought
  • एव (eva) - indeed, only, just
  • तपोधन (tapodhana) - O possessor of asceticism, O ascetic

Words meanings and morphology

अयम् (ayam) - this (masculine singular)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Demonstrative pronoun, masculine, nominative, singular
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
महाभाग (mahābhāga) - O greatly fortunate one, O highly esteemed one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - greatly fortunate, highly esteemed, noble, illustrious
Compound: mahā (great) + bhāga (share/fortune/blessed)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhāga)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective (masculine)
  • bhāga – share, portion, fortune, blessed
    noun (masculine)
गुरुशापपरिक्षतः (guruśāpaparikṣataḥ) - afflicted by a guru's curse, wounded by a teacher's curse
(adjective)
Nominative, masculine, singular of guruśāpaparikṣata
guruśāpaparikṣata - afflicted by a guru's curse, wounded by a teacher's curse
Past Passive Participle
Compound: guruśāpa (guru's curse) + parikṣata (wounded/afflicted)
Compound type : tatpuruṣa (guruśāpa+parikṣata)
  • guruśāpa – guru's curse, teacher's imprecation
    noun (masculine)
  • parikṣata – wounded, injured, afflicted
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root kṣaṇ (to wound) with prefix pari-
    Prefix: pari
    Root: kṣaṇ (class 8)
सशरीरः (saśarīraḥ) - with his body, embodied
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saśarīra
saśarīra - with the body, embodied, having a body
Compound: sa (with) + śarīra (body)
Compound type : bahuvrīhi (sa+śarīra)
  • sa – with, together with
    indeclinable
  • śarīra – body, corporeal frame
    noun (neuter)
दिवम् (divam) - to heaven, to the sky
(noun)
Accusative, feminine, singular of div
div - heaven, sky, day
यातुम् (yātum) - to go
(indeclinable)
infinitive
Infinitive of purpose from root yā
Root: yā (class 2)
(na) - not
(indeclinable)
अर्हति (arhati) - is worthy, deserves, ought
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present tense, third person, singular, active voice
Root: arh (class 1)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
तपोधन (tapodhana) - O possessor of asceticism, O ascetic
(noun)
Vocative, masculine, singular of tapodhana
tapodhana - one whose wealth is asceticism, an ascetic
Compound: tapas (asceticism) + dhana (wealth)
Compound type : bahuvrīhi (tapas+dhana)
  • tapas – asceticism, penance, heat
    noun (neuter)
  • dhana – wealth, riches, treasure
    noun (neuter)