वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-47, verse-6
किमर्थं च नरश्रेष्ठौ संप्राप्तौ दुर्गमे पथि ।
वरायुधधरौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः ॥६॥
वरायुधधरौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः ॥६॥
6. kimarthaṃ ca naraśreṣṭhau saṃprāptau durgame pathi ,
varāyudhadharau vīrau śrotumicchāmi tattvataḥ.
varāyudhadharau vīrau śrotumicchāmi tattvataḥ.
6.
kimartham ca naraśreṣṭhau samprāptau durgame pathi
varāyudhadharau vīrau śrotum icchāmi tattvataḥ
varāyudhadharau vīrau śrotum icchāmi tattvataḥ
6.
ca naraśreṣṭhau vīrau varāyudhadharau kimartham
durgame pathi samprāptau tattvataḥ śrotum icchāmi
durgame pathi samprāptau tattvataḥ śrotum icchāmi
6.
And for what purpose, O best among men (naraśreṣṭhau), have you two heroes (vīrau), wielding excellent weapons, arrived on this difficult path? I wish to hear the truth (tattvataḥ) of it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
- च (ca) - and, also
- नरश्रेष्ठौ (naraśreṣṭhau) - O best among men
- सम्प्राप्तौ (samprāptau) - arrived, attained
- दुर्गमे (durgame) - difficult, inaccessible
- पथि (pathi) - on the path, way
- वरायुधधरौ (varāyudhadharau) - bearing excellent weapons
- वीरौ (vīrau) - heroes
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in reality, in essence
Words meanings and morphology
किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
- kim – what, which, why
interrogative pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
Root: ṛ (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
नरश्रेष्ठौ (naraśreṣṭhau) - O best among men
(noun)
Vocative, masculine, dual of naraśreṣṭha
naraśreṣṭha - best among men, chief of men
Compound type : tatpuruṣa (nara+śreṣṭha)
- nara – man, human being
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent)
सम्प्राप्तौ (samprāptau) - arrived, attained
(adjective)
Nominative, masculine, dual of samprāpta
samprāpta - arrived, obtained, gained, come
Past Passive Participle
Derived from root āp (to obtain) with upasargas sam- and pra-
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
दुर्गमे (durgame) - difficult, inaccessible
(adjective)
Locative, masculine, singular of durgama
durgama - difficult to traverse, inaccessible, arduous
Prefix: dur
Root: gam (class 1)
पथि (pathi) - on the path, way
(noun)
Locative, masculine, singular of pathin
pathin - path, road, way, course
Root: path
वरायुधधरौ (varāyudhadharau) - bearing excellent weapons
(adjective)
Nominative, masculine, dual of varāyudhadhara
varāyudhadhara - bearing excellent weapons
Compound type : bahuvrīhi (vara+āyudha+dhara)
- vara – excellent, best, boon, choice
adjective (masculine)
Root: vṛ (class 5) - āyudha – weapon, implement
noun (neuter)
Prefix: ā
Root: yudh (class 4) - dhara – bearing, holding, carrying
adjective (masculine)
Agent noun from root dhṛ
Root: dhṛ (class 1)
वीरौ (vīrau) - heroes
(noun)
Vocative, masculine, dual of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
श्रोतुम् (śrotum) - to hear
(indeclinable)
Infinitive
Derived from root śru (to hear) with -tum suffix
Root: śru (class 5)
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (Laṭ) of iṣ
Present indicative
Root iṣ (to wish), 6th class (P. iccháti)
Root: iṣ (class 6)
तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, in reality, in essence
(indeclinable)
Formed from tattva (truth, reality) with -tas suffix