वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-47, verse-12
श्रीमदाश्रमसंकाशं किं न्विदं मुनिवर्जितम् ।
श्रोतुमिच्छामि भगवन् कस्यायं पूर्व आश्रमः ॥१२॥
श्रोतुमिच्छामि भगवन् कस्यायं पूर्व आश्रमः ॥१२॥
12. śrīmadāśramasaṃkāśaṃ kiṃ nvidaṃ munivarjitam ,
śrotumicchāmi bhagavan kasyāyaṃ pūrva āśramaḥ.
śrotumicchāmi bhagavan kasyāyaṃ pūrva āśramaḥ.
12.
śrīmat āśramasaṃkāśam kim nu idam munivarjitam
śrotum icchāmi bhagavan kasya ayam pūrva āśramaḥ
śrotum icchāmi bhagavan kasya ayam pūrva āśramaḥ
12.
bhagavan kim nu idam śrīmat āśramasaṃkāśam
munivarjitam kasya ayam pūrva āśramaḥ śrotum icchāmi
munivarjitam kasya ayam pūrva āśramaḥ śrotum icchāmi
12.
O revered one, what is this glorious-looking hermitage (āśrama) that is devoid of sages? I desire to hear whose ancient hermitage (āśrama) this once was.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीमत् (śrīmat) - glorious, splendid, prosperous
- आश्रमसंकाशम् (āśramasaṁkāśam) - resembling a hermitage
- किम् (kim) - what? why?
- नु (nu) - indeed, pray, now
- इदम् (idam) - this
- मुनिवर्जितम् (munivarjitam) - devoid of sages, abandoned by ascetics
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear, to listen
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- भगवन् (bhagavan) - An address to a respected spiritual teacher, typically Visvamitra here. (O revered one, O divine one)
- कस्य (kasya) - whose, of whom
- अयम् (ayam) - this, this one
- पूर्व (pūrva) - former, ancient, prior
- आश्रमः (āśramaḥ) - hermitage, ascetic dwelling, spiritual retreat
Words meanings and morphology
श्रीमत् (śrīmat) - glorious, splendid, prosperous
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, splendid, beautiful, prosperous, fortunate
possessive suffix 'matup' added to 'śrī'
आश्रमसंकाशम् (āśramasaṁkāśam) - resembling a hermitage
(adjective)
Accusative, neuter, singular of āśramasaṃkāśa
āśramasaṁkāśa - resembling a hermitage
Compound type : tatpuruṣa (āśrama+saṃkāśa)
- āśrama – hermitage, ascetic dwelling
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: śram (class 4) - saṃkāśa – resembling, like, similar to
adjective
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
किम् (kim) - what? why?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why, how, whether
नु (nu) - indeed, pray, now
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
मुनिवर्जितम् (munivarjitam) - devoid of sages, abandoned by ascetics
(adjective)
Nominative, neuter, singular of munivarjita
munivarjita - abandoned by ascetics, devoid of sages
Compound type : tatpuruṣa (muni+varjita)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - varjita – abandoned, forsaken, excluded, devoid of
adjective
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'vṛj' (to avoid, abandon)
Root: vṛj (class 1)
श्रोतुम् (śrotum) - to hear, to listen
(indeclinable)
infinitive
infinitive formed from root 'śru' (to hear)
Root: śru (class 5)
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (Laṭ) of iṣ
present (laṭ) 1st singular active
Root 'iṣ' (to wish) in present tense, 1st person singular number, active voice.
Root: iṣ (class 6)
भगवन् (bhagavan) - An address to a respected spiritual teacher, typically Visvamitra here. (O revered one, O divine one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, holy, worshipful, glorious, illustrious; the venerable one, the Lord
possessive suffix 'matup' added to 'bhaga'
कस्य (kasya) - whose, of whom
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kim
kim - what, which, who
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
पूर्व (pūrva) - former, ancient, prior
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pūrva
pūrva - former, earlier, prior, ancient, eastern
आश्रमः (āśramaḥ) - hermitage, ascetic dwelling, spiritual retreat
(noun)
Nominative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, monastery, sacred retreat; a stage of life (e.g., brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha, saṃnyāsa)
Prefix: ā
Root: śram (class 4)