वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-47, verse-22
एवं संगम्य तु तया निश्चक्रामोटजात्ततः ।
स संभ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति ॥२२॥
स संभ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति ॥२२॥
22. evaṃ saṃgamya tu tayā niścakrāmoṭajāttataḥ ,
sa saṃbhramāttvaran rāma śaṅkito gautamaṃ prati.
sa saṃbhramāttvaran rāma śaṅkito gautamaṃ prati.
22.
evam saṅgamya tu tayā niścakrāma uṭajāt tataḥ saḥ
sambhramāt tvaran rāma śaṅkitaḥ gautamam prati
sambhramāt tvaran rāma śaṅkitaḥ gautamam prati
22.
evam tayā saṅgamya tu tataḥ uṭajāt saḥ niścakrāma
rāma sambhramāt tvaran gautamam prati śaṅkitaḥ
rāma sambhramāt tvaran gautamam prati śaṅkitaḥ
22.
Having thus united with her, he (Indra) then emerged from the hermitage. He, O Rama, was apprehensive concerning Gautama, and hurried away in agitation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- सङ्गम्य (saṅgamya) - having met, having united
- तु (tu) - but, however, and
- तया (tayā) - with Ahalya (with her)
- निश्चक्राम (niścakrāma) - he went out, emerged
- उटजात् (uṭajāt) - from the hermitage, from the hut
- ततः (tataḥ) - then, from there
- सः (saḥ) - Indra (he)
- सम्भ्रमात् (sambhramāt) - from confusion, due to agitation, in a hurry
- त्वरन् (tvaran) - hurrying, hastening
- राम (rāma) - The narrator addressing Rama. (O Rama)
- शङ्कितः (śaṅkitaḥ) - Apprehensive about meeting Gautama. (apprehensive, suspicious, fearful)
- गौतमम् (gautamam) - Refers to the sage Gautama, Ahalya's husband. (Gautama)
- प्रति (prati) - concerning Gautama (towards, against, concerning)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
सङ्गम्य (saṅgamya) - having met, having united
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from verb root √gam (to go) with prefix sam- and absolutive suffix -ya.
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
तु (tu) - but, however, and
(indeclinable)
तया (tayā) - with Ahalya (with her)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of tad
tad - that, she
Note: Refers to Ahalya.
निश्चक्राम (niścakrāma) - he went out, emerged
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of niś-kram
Perfect tense form of √kram with prefix nis-.
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
Note: The prefix 'nis-' indicates 'out'.
उटजात् (uṭajāt) - from the hermitage, from the hut
(noun)
Ablative, masculine, singular of uṭaja
uṭaja - hermitage, hut (made of leaves)
ततः (tataḥ) - then, from there
(indeclinable)
सः (saḥ) - Indra (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he
Note: Refers to Indra.
सम्भ्रमात् (sambhramāt) - from confusion, due to agitation, in a hurry
(noun)
Ablative, masculine, singular of sambhrama
sambhrama - confusion, hurry, agitation, alarm
Note: Indicates cause.
त्वरन् (tvaran) - hurrying, hastening
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarat
tvarat - hurrying, hastening
Present Active Participle
Derived from verb root √tvar (to hurry) and present active participle suffix -at.
Root: tvar (class 1)
Note: Qualifies 'saḥ'.
राम (rāma) - The narrator addressing Rama. (O Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama, a proper name, avatar of Vishnu
शङ्कितः (śaṅkitaḥ) - Apprehensive about meeting Gautama. (apprehensive, suspicious, fearful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śaṅkita
śaṅkita - apprehensive, suspicious, fearful, doubted
Past Passive Participle
Derived from verb root √śaṅk (to doubt, suspect) and past passive participle suffix -ta.
Root: śaṅk (class 1)
Note: Qualifies 'saḥ'.
गौतमम् (gautamam) - Refers to the sage Gautama, Ahalya's husband. (Gautama)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of gautama
gautama - Gautama, a proper name, name of a sage
Note: Object of 'prati'.
प्रति (prati) - concerning Gautama (towards, against, concerning)
(indeclinable)