वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-47, verse-23
गौतमं स ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम् ।
देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम् ।
तीर्थोदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम् ।
गृहीतसमिधं तत्र सकुशं मुनिपुङ्गवम् ॥२३॥
देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम् ।
तीर्थोदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम् ।
गृहीतसमिधं तत्र सकुशं मुनिपुङ्गवम् ॥२३॥
23. gautamaṃ sa dadarśātha praviśantaṃ mahāmunim ,
devadānavadurdharṣaṃ tapobalasamanvitam ,
tīrthodakapariklinnaṃ dīpyamānamivānalam ,
gṛhītasamidhaṃ tatra sakuśaṃ munipuṅgavam.
devadānavadurdharṣaṃ tapobalasamanvitam ,
tīrthodakapariklinnaṃ dīpyamānamivānalam ,
gṛhītasamidhaṃ tatra sakuśaṃ munipuṅgavam.
23.
gautamam saḥ dadarśa atha praviśantam mahāmunim
devādānavadurDHARṢam tapobalasamanvitam
tīrthodakapariklinnam dīpyamānam iva analam
gṛhītasamidham tatra sakuśam munipuṅgavam
devādānavadurDHARṢam tapobalasamanvitam
tīrthodakapariklinnam dīpyamānam iva analam
gṛhītasamidham tatra sakuśam munipuṅgavam
23.
saḥ atha gautamam mahāmunim praviśantam
devadānavadurDHARṢam tapobalasamanvitam
tīrthodakapariklinnam dīpyamānam iva analam tatra
gṛhītasamidham sakuśam munipuṅgavam dadarśa
devadānavadurDHARṢam tapobalasamanvitam
tīrthodakapariklinnam dīpyamānam iva analam tatra
gṛhītasamidham sakuśam munipuṅgavam dadarśa
23.
He (Indra) then saw the great sage Gautama entering there, who was difficult for even gods and demons to overpower, endowed with the strength of his asceticism (tapas), drenched with holy water, shining like fire, and holding sacrificial fuel along with kuśa grass – indeed, the foremost of sages.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गौतमम् (gautamam) - The sage Gautama (Gautama)
- सः (saḥ) - Indra (he)
- ददर्श (dadarśa) - he saw
- अथ (atha) - then, thereupon
- प्रविशन्तम् (praviśantam) - entering the hermitage (entering)
- महामुनिम् (mahāmunim) - Gautama is described as a great sage. (great sage)
- देवादानवदुर्धर्षम् (devādānavadurdharṣam) - Describing Gautama's formidable power. (difficult to overpower by gods and demons)
- तपोबलसमन्वितम् (tapobalasamanvitam) - Describing Gautama's power from his ascetic practices. (endowed with the strength of asceticism (tapas))
- तीर्थोदकपरिक्लिन्नम् (tīrthodakapariklinnam) - Indicating that Gautama has just performed ablutions. (drenched with holy water)
- दीप्यमानम् (dīpyamānam) - shining, blazing
- इव (iva) - like, as, as if
- अनलम् (analam) - fire
- गृहीतसमिधम् (gṛhītasamidham) - Indicating Gautama is prepared for ritual. (holding sacrificial fuel)
- तत्र (tatra) - In the hermitage (there, at that place)
- सकुशम् (sakuśam) - Holding kuśa grass, used in rituals. (with kuśa grass)
- मुनिपुङ्गवम् (munipuṅgavam) - An epithet for Gautama. (foremost of sages, excellent sage)
Words meanings and morphology
गौतमम् (gautamam) - The sage Gautama (Gautama)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of gautama
gautama - Gautama, a proper name, name of a sage
Note: Object of 'dadarśa'.
सः (saḥ) - Indra (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he
Note: Refers to Indra.
ददर्श (dadarśa) - he saw
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
अथ (atha) - then, thereupon
(indeclinable)
प्रविशन्तम् (praviśantam) - entering the hermitage (entering)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of praviśat
praviśat - entering, going in
Present Active Participle
Derived from verb root √viś (to enter) with prefix pra- and present active participle suffix -at.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Qualifies 'gautamam'.
महामुनिम् (mahāmunim) - Gautama is described as a great sage. (great sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound of mahā (great) and muni (sage).
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - muni – sage, ascetic, silent one
noun (masculine)
Note: Appositive to 'gautamam'.
देवादानवदुर्धर्षम् (devādānavadurdharṣam) - Describing Gautama's formidable power. (difficult to overpower by gods and demons)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of devadānavadurDHARṢa
devadānavadurDHARṢa - difficult to overcome or conquer even by gods and demons
Compound of deva (god), dānava (demon), and durDHARṢa (difficult to overcome).
Compound type : tatpuruṣa (deva+dānava+durDHARṢa)
- deva – god, deity
noun (masculine) - dānava – demon, son of Danu
noun (masculine) - durDHARṢa – difficult to be assailed or overcome
adjective (masculine)
Gerundive
Derived from verb root √dhṛṣ (to be bold) with prefix dur- and gerundive suffix -ṣya (implied here as suffix for future passive participle).
Prefix: dur
Root: dhṛṣ (class 5)
Note: Qualifies 'gautamam'.
तपोबलसमन्वितम् (tapobalasamanvitam) - Describing Gautama's power from his ascetic practices. (endowed with the strength of asceticism (tapas))
(adjective)
Accusative, masculine, singular of tapobalasamanvita
tapobalasamanvita - endowed with the strength of asceticism
Compound of tapas (asceticism), bala (strength), and samanvita (endowed with).
Compound type : bahuvrīhi (tapas+bala+samanvita)
- tapas – asceticism, penance, heat
noun (neuter) - bala – strength, power, force
noun (neuter) - samanvita – endowed with, accompanied by, possessed of
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from verb root √i (to go) with prefixes sam- and anu- and past passive participle suffix -ta.
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
Note: Qualifies 'gautamam'.
तीर्थोदकपरिक्लिन्नम् (tīrthodakapariklinnam) - Indicating that Gautama has just performed ablutions. (drenched with holy water)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of tīrthodakapariklinna
tīrthodakapariklinna - thoroughly wet with holy water
Compound of tīrtha (holy place/water), udaka (water), and pariklinna (thoroughly wet).
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+udaka+pariklinna)
- tīrtha – ford, bathing place, holy place, sacred water
noun (neuter) - udaka – water
noun (neuter) - pariklinna – drenched, thoroughly wet
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from verb root √klid (to be wet) with prefix pari- and past passive participle suffix -na (from -ta).
Prefix: pari
Root: klid (class 4)
Note: Qualifies 'gautamam'.
दीप्यमानम् (dīpyamānam) - shining, blazing
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīpyamāna
dīpyamāna - shining, blazing, glowing
Present Middle Participle
Derived from verb root √dīp (to shine, blaze) with present middle participle suffix -māna.
Root: dīp (class 4)
Note: Qualifies 'gautamam'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Used for comparison.
अनलम् (analam) - fire
(noun)
Accusative, masculine, singular of anala
anala - fire, god of fire
Note: Compared to the sage.
गृहीतसमिधम् (gṛhītasamidham) - Indicating Gautama is prepared for ritual. (holding sacrificial fuel)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of gṛhītasamidha
gṛhītasamidha - holding sacrificial fuel
Bahuvrīhi compound: one by whom fuel (samidh) is held (gṛhīta).
Compound type : bahuvrīhi (gṛhīta+samidh)
- gṛhīta – taken, seized, held
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from verb root √grah (to seize, take) and past passive participle suffix -ta.
Root: grah (class 9) - samidh – sacrificial fuel, firewood
noun (feminine)
Note: Qualifies 'gautamam'.
तत्र (tatra) - In the hermitage (there, at that place)
(indeclinable)
Note: Modifies 'praviśantam'.
सकुशम् (sakuśam) - Holding kuśa grass, used in rituals. (with kuśa grass)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sakuśa
sakuśa - with kuśa grass, accompanied by kuśa
Compound of sa (with) and kuśa (a type of sacred grass).
Compound type : bahuvrīhi (sa+kuśa)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - kuśa – kuśa grass, sacred grass
noun (masculine)
Note: Qualifies 'gautamam'.
मुनिपुङ्गवम् (munipuṅgavam) - An epithet for Gautama. (foremost of sages, excellent sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of munipuṅgava
munipuṅgava - foremost of sages, excellent sage
Tatpuruṣa compound: puṅgava (bull/chief) among munis (sages).
Compound type : tatpuruṣa (muni+puṅgava)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - puṅgava – bull, chief, excellent one
noun (masculine)
Note: Appositive to 'gautamam'.