वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-12, verse-30
ततो वसिष्ठः सुप्रीतो राजानमिदमब्रवीत् ।
उपयाता नरव्याघ्र राजानस्तव शासनात् ॥३०॥
उपयाता नरव्याघ्र राजानस्तव शासनात् ॥३०॥
30. tato vasiṣṭhaḥ suprīto rājānamidamabravīt ,
upayātā naravyāghra rājānastava śāsanāt.
upayātā naravyāghra rājānastava śāsanāt.
30.
tataḥ vasiṣṭhaḥ suprītaḥ rājānam idam abravīt
upayātāḥ naravyāghra rājānaḥ tava śāsanāt
upayātāḥ naravyāghra rājānaḥ tava śāsanāt
30.
tataḥ suprītaḥ vasiṣṭhaḥ rājānam idam abravīt
naravyāghra tava śāsanāt rājānaḥ upayātāḥ
naravyāghra tava śāsanāt rājānaḥ upayātāḥ
30.
Then, Vasiṣṭha, very pleased, spoke this to the king: "O tiger among men, kings have arrived at your command."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that)
- वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha (Vasiṣṭha (a proper name, famous sage))
- सुप्रीतः (suprītaḥ) - very pleased (very pleased, highly delighted)
- राजानम् (rājānam) - to the king (the king (masculine accusative singular))
- इदम् (idam) - this (referring to what follows) (this, this one (neuter nominative/accusative singular))
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
- उपयाताः (upayātāḥ) - have arrived (arrived, approached, come)
- नरव्याघ्र (naravyāghra) - O tiger among men (O tiger among men, O best of men)
- राजानः (rājānaḥ) - kings (kings, rulers)
- तव (tava) - your (your, of you)
- शासनात् (śāsanāt) - at your command (from command, by order)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that)
(indeclinable)
Note: Marks sequence of events.
वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha (Vasiṣṭha (a proper name, famous sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (proper name of a celebrated Vedic sage), most wealthy, most excellent
superlative of vasu
Note: Subject of 'abravīt'.
सुप्रीतः (suprītaḥ) - very pleased (very pleased, highly delighted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of suprīta
suprīta - very pleased, highly delighted, well-satisfied
Past Passive Participle
derived from su- (well, good) + √prī (to please)
Compound type : praadi (su+prīta)
- su – good, well, excellent
indeclinable - prīta – pleased, delighted, satisfied
adjective (masculine)
Past Passive Participle
derived from root √prī (to please, delight)
Root: prī (class 9)
Note: Qualifies 'vasiṣṭhaḥ'.
राजानम् (rājānam) - to the king (the king (masculine accusative singular))
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, monarch, ruler
Note: Object of 'abravīt'.
इदम् (idam) - this (referring to what follows) (this, this one (neuter nominative/accusative singular))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
Note: Object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect 3rd singular active
Root: brū (class 2)
Note: Main verb.
उपयाताः (upayātāḥ) - have arrived (arrived, approached, come)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of upayāta
upayāta - approached, arrived, come, attained
Past Passive Participle
derived from upasarga upa- and root √yā (to go)
Prefix: upa
Root: yā (class 2)
Note: Predicate adjective, functioning as a finite verb "have arrived".
नरव्याघ्र (naravyāghra) - O tiger among men (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of naravyāghra
naravyāghra - tiger among men, best of men, excellent man
Compound type : tatpuruṣa (nara+vyāghra)
- nara – man, human being
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Note: Addressed to the king.
राजानः (rājānaḥ) - kings (kings, rulers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājan
rājan - king, monarch, ruler
Note: Subject of 'upayātāḥ'.
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you (pronoun)
Note: Possessive, modifies 'śāsanāt'.
शासनात् (śāsanāt) - at your command (from command, by order)
(noun)
Ablative, neuter, singular of śāsana
śāsana - command, order, instruction, rule, government
derived from root √śās (to command, instruct)
Root: śās (class 2)
Note: Indicates the cause or source.