मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-46, verse-21
हिरण्यगर्भो देवादिरनादिरुपचारतः ।
भूपद्मकर्णिकासंस्थो ब्रह्माग्रे समजायत ॥२१॥
भूपद्मकर्णिकासंस्थो ब्रह्माग्रे समजायत ॥२१॥
21. hiraṇyagarbho devādiranādirupacārataḥ .
bhūpadmakarṇikāsaṃstho brahmāgre samajāyata.
bhūpadmakarṇikāsaṃstho brahmāgre samajāyata.
21.
hiraṇyagarbhaḥ devādiḥ anādiḥ upacārataḥ
bhūpadmakarṇikāsaṃsthaḥ brahmā agre samajāyata
bhūpadmakarṇikāsaṃsthaḥ brahmā agre samajāyata
21.
Hiraṇyagarbha, the first of the gods, though figuratively (upacārataḥ) called beginningless, was born as Brahmā, first, situated on the pericarp of the earth-lotus.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हिरण्यगर्भः (hiraṇyagarbhaḥ) - Hiraṇyagarbha (an epithet of Brahmā, or the cosmic egg)
- देवादिः (devādiḥ) - first of the gods
- अनादिः (anādiḥ) - without beginning, eternal
- उपचारतः (upacārataḥ) - figuratively, by courtesy, formally
- भूपद्मकर्णिकासंस्थः (bhūpadmakarṇikāsaṁsthaḥ) - situated on the pericarp of the earth-lotus
- ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā
- अग्रे (agre) - first, in front, before
- समजायत (samajāyata) - was born, originated
Words meanings and morphology
हिरण्यगर्भः (hiraṇyagarbhaḥ) - Hiraṇyagarbha (an epithet of Brahmā, or the cosmic egg)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hiraṇyagarbha
hiraṇyagarbha - golden germ, cosmic egg; an epithet of Brahmā
Compound type : bahuvrīhi (hiraṇya+garbha)
- hiraṇya – gold, golden
noun (neuter) - garbha – womb, embryo, interior, germ
noun (masculine)
देवादिः (devādiḥ) - first of the gods
(noun)
Nominative, masculine, singular of devādi
devādi - first of the gods, primeval god
Compound type : tatpuruṣa (deva+ādi)
- deva – god, deity
noun (masculine) - ādi – beginning, origin, first
noun (masculine)
अनादिः (anādiḥ) - without beginning, eternal
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anādi
anādi - without beginning, eternal, primeval
Compound type : bahuvrīhi (a+ādi)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - ādi – beginning, origin, first
noun (masculine)
उपचारतः (upacārataḥ) - figuratively, by courtesy, formally
(indeclinable)
Derived from upacāra (courtesy, metaphorical use) + -tas (adverbial suffix)
भूपद्मकर्णिकासंस्थः (bhūpadmakarṇikāsaṁsthaḥ) - situated on the pericarp of the earth-lotus
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhūpadmakarṇikāsaṃstha
bhūpadmakarṇikāsaṁstha - situated on the pericarp of the earth-lotus
Compound type : tatpuruṣa (bhū+padma+karṇikā+saṃstha)
- bhū – earth, land
noun (feminine) - padma – lotus
noun (neuter) - karṇikā – pericarp of a lotus; small ear
noun (feminine) - saṃstha – situated, abiding, standing in, resting on
adjective (masculine)
Derived from root sthā (to stand) with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
Note: Refers to Brahmā being seated on the lotus that emerged from Viṣṇu's navel.
ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator god)
अग्रे (agre) - first, in front, before
(indeclinable)
Note: Used adverbially to mean 'first' or 'at the beginning'.
समजायत (samajāyata) - was born, originated
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of jan
Root jan (to be born) with upasargas sam- and ā-, imperfect middle voice.
Prefixes: sam+ā
Root: jan (class 4)