महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-64, verse-9
मृदङ्गभेरीपणवानकस्वनैर्निनादिते भारत शङ्खनिस्वनैः ।
ससिंहनादौ बभतुर्नरोत्तमौ शशाङ्कसूर्याविव मेघसंप्लवे ॥९॥
ससिंहनादौ बभतुर्नरोत्तमौ शशाङ्कसूर्याविव मेघसंप्लवे ॥९॥
9. mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvanai;rninādite bhārata śaṅkhanisvanaiḥ ,
sasiṁhanādau babhaturnarottamau; śaśāṅkasūryāviva meghasaṁplave.
sasiṁhanādau babhaturnarottamau; śaśāṅkasūryāviva meghasaṁplave.
9.
mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvanaiḥ
ninādite bhārata śaṅkhanisvanaiḥ |
sasiṃhanādau babhatuḥ narottamau
śaśāṅkasūryau iva meghasaṃplave
ninādite bhārata śaṅkhanisvanaiḥ |
sasiṃhanādau babhatuḥ narottamau
śaśāṅkasūryau iva meghasaṃplave
9.
bhārata,
mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvanaiḥ (ca) śaṅkhanisvanaiḥ ninādite (yuddhakṣetre),
sasiṃhanādau narottamau tau meghasaṃplave śaśāṅkasūryau iva babhatuḥ
mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvanaiḥ (ca) śaṅkhanisvanaiḥ ninādite (yuddhakṣetre),
sasiṃhanādau narottamau tau meghasaṃplave śaśāṅkasūryau iva babhatuḥ
9.
O Bhārata, as the battlefield resounded with the sounds of mṛdaṅga, bherī, paṇava, and anaka drums, and the clamor of conches, those two supreme heroes, uttering their lion-roars, shone brilliantly like the moon and the sun amidst a cloudburst.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मृदङ्गभेरीपणवानकस्वनैः (mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvanaiḥ) - with the sounds of mṛdaṅga, bherī, paṇava, and anaka drums
- निनादिते (ninādite) - on the resounding battlefield (in the resounding, in the echoing (place/time))
- भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (or Sañjaya, the narrator in Mahābhārata) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
- शङ्खनिस्वनैः (śaṅkhanisvanaiḥ) - with the sounds of conches
- ससिंहनादौ (sasiṁhanādau) - accompanied by lion-roars, with lion-roars
- बभतुः (babhatuḥ) - they shone, they appeared beautiful
- नरोत्तमौ (narottamau) - the two best among men, two supreme heroes
- शशाङ्कसूर्यौ (śaśāṅkasūryau) - the moon and the sun
- इव (iva) - like, as, as if
- मेघसंप्लवे (meghasaṁplave) - in a cloudburst, in a deluge of clouds
Words meanings and morphology
मृदङ्गभेरीपणवानकस्वनैः (mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvanaiḥ) - with the sounds of mṛdaṅga, bherī, paṇava, and anaka drums
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvana
mṛdaṅgabherīpaṇavānakasvana - sound of mṛdaṅga, bherī, paṇava, and anaka drums
Compound of mṛdaṅga, bherī, paṇava, anaka (types of drums) and svana (sound)
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (mṛdaṅga+bherī+paṇava+anaka+svana)
- mṛdaṅga – a type of drum
noun (masculine) - bherī – a large drum, kettle-drum
noun (feminine) - paṇava – a small drum
noun (masculine) - anaka – a drum, kettle-drum
noun (masculine) - svana – sound, noise
noun (masculine)
From root svan (to sound)
Root: svan (class 1)
निनादिते (ninādite) - on the resounding battlefield (in the resounding, in the echoing (place/time))
(adjective)
Locative, neuter, singular of ninādita
ninādita - sounded, made to resound, filled with noise
Past Passive Participle
From ni- (down, into) + root nad (to roar, to sound) + -ita suffix
Prefix: ni
Root: nad (class 1)
भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (or Sañjaya, the narrator in Mahābhārata) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, India
Derived from Bharata
शङ्खनिस्वनैः (śaṅkhanisvanaiḥ) - with the sounds of conches
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śaṅkhanisvana
śaṅkhanisvana - sound of a conch
Compound of śaṅkha (conch) and nisvana (sound/noise)
Compound type : tatpuruṣa (śaṅkha+nisvana)
- śaṅkha – conch, conch-shell
noun (masculine) - nisvana – sound, noise, clamor
noun (masculine)
From ni- (down, forth) + root svan (to sound)
Prefix: ni
Root: svan (class 1)
ससिंहनादौ (sasiṁhanādau) - accompanied by lion-roars, with lion-roars
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sasiṃhanāda
sasiṁhanāda - accompanied by lion-roars
Bahuvrīhi compound: sa (with) + siṃhanāda (lion-roar) = 'having lion-roars'
Compound type : bahuvrīhi (sa+siṃhanāda)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - siṃhanāda – lion-roar, war-cry
noun (masculine)
Compound of siṃha (lion) and nāda (roar)
Note: Qualifies 'narottamau'.
बभतुः (babhatuḥ) - they shone, they appeared beautiful
(verb)
3rd person , dual, active, Perfect (lit) of bhā
Root: bhā (class 2)
नरोत्तमौ (narottamau) - the two best among men, two supreme heroes
(noun)
Nominative, masculine, dual of narottama
narottama - best among men, supreme hero
Compound of nara (man) and uttama (best)
Compound type : tatpuruṣa (nara+uttama)
- nara – man, human being
noun (masculine) - uttama – best, highest, supreme
adjective (masculine)
Note: Refers to the two main combatants.
शशाङ्कसूर्यौ (śaśāṅkasūryau) - the moon and the sun
(noun)
Nominative, masculine, dual of śaśāṅkasūrya
śaśāṅkasūrya - moon and sun
Dvandva compound of śaśāṅka (moon) and sūrya (sun)
Compound type : dvandva (śaśāṅka+sūrya)
- śaśāṅka – moon (lit. 'marked by a hare')
noun (masculine) - sūrya – sun
noun (masculine)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Introduces a simile.
मेघसंप्लवे (meghasaṁplave) - in a cloudburst, in a deluge of clouds
(noun)
Locative, masculine, singular of meghasaṃplava
meghasaṁplava - cloudburst, deluge of clouds, cloud accumulation
Compound of megha (cloud) and saṃplava (flood, deluge, mass)
Compound type : tatpuruṣa (megha+saṃplava)
- megha – cloud
noun (masculine) - saṃplava – flood, deluge, overflow, mass
noun (masculine)
From sam- (together) + pra- (forth) + root plu (to flow)
Prefixes: sam+pra
Root: plu (class 1)