महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-138, verse-16
प्रकाशितायां तु तथा ध्वजिन्यां द्रोणोऽग्निकल्पः प्रतपन्समन्तात् ।
रराज राजेन्द्र सुवर्णवर्मा मध्यं गतः सूर्य इवांशुमाली ॥१६॥
रराज राजेन्द्र सुवर्णवर्मा मध्यं गतः सूर्य इवांशुमाली ॥१६॥
16. prakāśitāyāṁ tu tathā dhvajinyāṁ; droṇo'gnikalpaḥ pratapansamantāt ,
rarāja rājendra suvarṇavarmā; madhyaṁ gataḥ sūrya ivāṁśumālī.
rarāja rājendra suvarṇavarmā; madhyaṁ gataḥ sūrya ivāṁśumālī.
16.
prakāśitāyām tu tathā dhvajinyām
droṇaḥ agnikalpaḥ pratapan samantāt
rarāja rājendra suvarṇavarmā
madhyam gataḥ sūryaḥ iva aṃśumālī
droṇaḥ agnikalpaḥ pratapan samantāt
rarāja rājendra suvarṇavarmā
madhyam gataḥ sūryaḥ iva aṃśumālī
16.
rājendra prakāśitāyām tu tathā
dhvajinyām agnikalpaḥ samantāt
pratapan suvarṇavarmā droṇaḥ madhyam
gataḥ aṃśumālī iva sūryaḥ rarāja
dhvajinyām agnikalpaḥ samantāt
pratapan suvarṇavarmā droṇaḥ madhyam
gataḥ aṃśumālī iva sūryaḥ rarāja
16.
O King (rājendra), when the army (dhvajinī) was thus illuminated, Drona, blazing intensely all around like fire (agnikalpa), shone with his golden armor, resembling the radiant sun (aṃśumālī) ascended to its zenith.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रकाशितायाम् (prakāśitāyām) - in the illuminated (army) (in the illuminated, in the revealed)
- तु (tu) - but, indeed, yet, moreover
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- ध्वजिन्याम् (dhvajinyām) - in the army (in the army, in the banner-bearing (force))
- द्रोणः (droṇaḥ) - Drona (name of a preceptor)
- अग्निकल्पः (agnikalpaḥ) - like fire, resembling fire
- प्रतपन् (pratapan) - blazing, shining intensely (blazing, shining, tormenting)
- समन्तात् (samantāt) - all around, on all sides
- रराज (rarāja) - shone, glittered, was radiant
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O best of kings
- सुवर्णवर्मा (suvarṇavarmā) - with golden armor, having golden armor
- मध्यम् (madhyam) - middle (of the sky) (middle, center)
- गतः (gataḥ) - reached (the middle) (gone, reached, attained)
- सूर्यः (sūryaḥ) - the sun
- इव (iva) - like, as, as if
- अंशुमाली (aṁśumālī) - the radiant sun (one having rays) (the sun, radiant (one having rays))
Words meanings and morphology
प्रकाशितायाम् (prakāśitāyām) - in the illuminated (army) (in the illuminated, in the revealed)
(adjective)
Locative, feminine, singular of prakāśita
prakāśita - illuminated, revealed, made clear
Past Passive Participle
derived from the root 'kāś' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: kāś (class 1)
तु (tu) - but, indeed, yet, moreover
(indeclinable)
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
ध्वजिन्याम् (dhvajinyām) - in the army (in the army, in the banner-bearing (force))
(noun)
Locative, feminine, singular of dhvajinī
dhvajinī - army, banner-bearing force
द्रोणः (droṇaḥ) - Drona (name of a preceptor)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (name of a preceptor and warrior)
अग्निकल्पः (agnikalpaḥ) - like fire, resembling fire
(adjective)
Nominative, masculine, singular of agnikalpa
agnikalpa - like fire, resembling fire
Compound type : tatpurusha (agni+kalpa)
- agni – fire
noun (masculine) - kalpa – like, resembling, similar to
adjective
suffix 'kalpa' meaning 'like, almost'
प्रतपन् (pratapan) - blazing, shining intensely (blazing, shining, tormenting)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratapat
pratapat - blazing, shining, tormenting
Present Active Participle
derived from the root 'tap' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: tap (class 1)
समन्तात् (samantāt) - all around, on all sides
(indeclinable)
रराज (rarāja) - shone, glittered, was radiant
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of rāj
Root: rāj (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O best of kings
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, supreme monarch
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine) - indra – lord, chief, Indra
noun (masculine)
सुवर्णवर्मा (suvarṇavarmā) - with golden armor, having golden armor
(adjective)
Nominative, masculine, singular of suvarṇavarman
suvarṇavarman - having golden armor
Compound type : bahuvrihi (suvarṇa+varman)
- suvarṇa – gold, golden
noun (neuter) - varman – armor, mail
noun (neuter)
मध्यम् (madhyam) - middle (of the sky) (middle, center)
(noun)
Accusative, neuter, singular of madhya
madhya - middle, center
गतः (gataḥ) - reached (the middle) (gone, reached, attained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, reached, arrived
Past Passive Participle
derived from the root 'gam' (to go)
Root: gam (class 1)
सूर्यः (sūryaḥ) - the sun
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūrya
sūrya - sun
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
अंशुमाली (aṁśumālī) - the radiant sun (one having rays) (the sun, radiant (one having rays))
(noun)
Nominative, masculine, singular of aṃśumālin
aṁśumālin - having rays, radiant, the sun
Compound type : bahuvrihi (aṃśu+mālin)
- aṃśu – ray, beam of light
noun (masculine) - mālin – having a garland, adorned with, possessing
adjective
suffix '-in' denoting possession, from 'mālā' (garland)