महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-11, verse-30
पाण्डवेषु हि सापेक्षं द्रोणं जानाति ते सुतः ।
ततः प्रतिज्ञास्थैर्यार्थं स मन्त्रो बहुलीकृतः ॥३०॥
ततः प्रतिज्ञास्थैर्यार्थं स मन्त्रो बहुलीकृतः ॥३०॥
30. pāṇḍaveṣu hi sāpekṣaṁ droṇaṁ jānāti te sutaḥ ,
tataḥ pratijñāsthairyārthaṁ sa mantro bahulīkṛtaḥ.
tataḥ pratijñāsthairyārthaṁ sa mantro bahulīkṛtaḥ.
30.
pāṇḍaveṣu hi sāpekṣam droṇam jānāti te sutaḥ tataḥ
pratijñāsthairyārtham saḥ mantraḥ bahulīkṛtaḥ
pratijñāsthairyārtham saḥ mantraḥ bahulīkṛtaḥ
30.
te sutaḥ hi droṇam pāṇḍaveṣu sāpekṣam jānāti tataḥ
pratijñāsthairyārtham saḥ mantraḥ bahulīkṛtaḥ
pratijñāsthairyārtham saḥ mantraḥ bahulīkṛtaḥ
30.
Your son certainly knows that Droṇa is sympathetic towards the Pāṇḍavas. Therefore, in order to confirm his pledge, that plan was widely publicized.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - among the Pāṇḍavas
- हि (hi) - indeed, certainly
- सापेक्षम् (sāpekṣam) - sympathetic, partial, having regard for
- द्रोणम् (droṇam) - Droṇa (the preceptor)
- जानाति (jānāti) - knows
- ते (te) - your
- सुतः (sutaḥ) - Duryodhana (son)
- ततः (tataḥ) - therefore, then, from there
- प्रतिज्ञास्थैर्यार्थम् (pratijñāsthairyārtham) - for the sake of the firmness of the vow/pledge
- सः (saḥ) - that
- मन्त्रः (mantraḥ) - plan, counsel, advice
- बहुलीकृतः (bahulīkṛtaḥ) - made widespread, intensified, publicized
Words meanings and morphology
पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - among the Pāṇḍavas
(noun)
Locative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu
हि (hi) - indeed, certainly
(indeclinable)
सापेक्षम् (sāpekṣam) - sympathetic, partial, having regard for
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sāpekṣa
sāpekṣa - sympathetic, partial, having regard for
Compound type : bahuvrīhi (sa+apekṣa)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
Often used as a prefix in compounds meaning 'with'. - apekṣa – regard, consideration, expectation
noun (masculine)
Derived from verb root Ikṣ (to see) with prefix 'apa'.
Prefix: apa
Root: ikṣ (class 1)
Note: Adjective modifying 'droṇam', hence accusative singular masculine.
द्रोणम् (droṇam) - Droṇa (the preceptor)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (name of the preceptor)
Note: Object of the verb 'jānāti'.
जानाति (jānāti) - knows
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of jñā
Root: jñā (class 9)
Note: The verb "to know".
ते (te) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Pronominal genitive referring to Dhṛtarāṣṭra (your son).
सुतः (sutaḥ) - Duryodhana (son)
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son
Past Passive Participle
Derived from root 'sū' (to beget) via kṛt affix -ta.
Root: sū (class 2)
Note: Subject of 'jānāti'.
ततः (tataḥ) - therefore, then, from there
(indeclinable)
प्रतिज्ञास्थैर्यार्थम् (pratijñāsthairyārtham) - for the sake of the firmness of the vow/pledge
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (pratijñā+sthairya+artha)
- pratijñā – vow, pledge, promise
noun (feminine)
Derived from 'jñā' with prefix 'prati'.
Prefix: prati
Root: jñā (class 9) - sthairya – firmness, stability
noun (neuter)
Derived from 'sthira' (firm, steady) with 'ṣyañ' suffix.
Root: sthā (class 1) - artha – purpose, meaning, for the sake of
noun (masculine)
Note: Adverbial use of the accusative form.
सः (saḥ) - that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'mantraḥ'.
मन्त्रः (mantraḥ) - plan, counsel, advice
(noun)
Nominative, masculine, singular of mantra
mantra - plan, counsel, sacred utterance
Derived from root 'man' (to think).
Root: man (class 4)
Note: Subject of 'bahulīkṛtaḥ'.
बहुलीकृतः (bahulīkṛtaḥ) - made widespread, intensified, publicized
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bahulīkṛta
bahulīkṛta - made abundant, made widespread
Past Passive Participle
Derived from 'bahulīkṛ' (to make abundant) as a P.P.P.
Root: kṛ (class 8)
Note: Past Passive Participle acting as an adjective.