महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-117, verse-10
न च द्वेषोऽस्ति मे तात त्वयि सत्यं ब्रवीमि ते ।
तेजोवधनिमित्तं तु परुषाण्यहमुक्तवान् ॥१०॥
तेजोवधनिमित्तं तु परुषाण्यहमुक्तवान् ॥१०॥
10. na ca dveṣo'sti me tāta tvayi satyaṁ bravīmi te ,
tejovadhanimittaṁ tu paruṣāṇyahamuktavān.
tejovadhanimittaṁ tu paruṣāṇyahamuktavān.
10.
na ca dveṣaḥ asti me tāta tvayi satyam bravīmi
te tejo-vadha-nimittam tu paruṣāṇi aham uktavān
te tejo-vadha-nimittam tu paruṣāṇi aham uktavān
10.
tāta,
te tvayi me dveṣaḥ ca na asti.
satyam bravīmi.
tu tejo-vadha-nimittam aham paruṣāṇi uktavān.
te tvayi me dveṣaḥ ca na asti.
satyam bravīmi.
tu tejo-vadha-nimittam aham paruṣāṇi uktavān.
10.
And I have no hatred for you, my dear (tāta); I tell you the truth. But I spoke harsh words for the sake of diminishing your glory.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- द्वेषः (dveṣaḥ) - hatred, aversion
- अस्ति (asti) - is, exists
- मे (me) - for me, to me, my
- तात (tāta) - A term of affectionate address, similar to "my dear". (dear one, father (vocative))
- त्वयि (tvayi) - in you
- सत्यम् (satyam) - truth, truly
- ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I tell
- ते (te) - to you, for you, your
- तेजो-वध-निमित्तम् (tejo-vadha-nimittam) - for the sake of destroying glory, with the intention of diminishing power
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- परुषाणि (paruṣāṇi) - harsh words, rough (things)
- अहम् (aham) - I
- उक्तवान् (uktavān) - having spoken, I spoke
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
द्वेषः (dveṣaḥ) - hatred, aversion
(noun)
Nominative, masculine, singular of dveṣa
dveṣa - hatred, aversion, malice
from root dviṣ (to hate)
Root: dviṣ (class 2)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Indicative
3rd person singular present active
Root: as (class 2)
मे (me) - for me, to me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
तात (tāta) - A term of affectionate address, similar to "my dear". (dear one, father (vocative))
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, sir
त्वयि (tvayi) - in you
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
सत्यम् (satyam) - truth, truly
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, true, real
Note: Can function adverbially as 'truly'.
ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I tell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of brū
Present Indicative
1st person singular present active
Root: brū (class 2)
ते (te) - to you, for you, your
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
तेजो-वध-निमित्तम् (tejo-vadha-nimittam) - for the sake of destroying glory, with the intention of diminishing power
(noun)
Accusative, neuter, singular of tejo-vadha-nimitta
tejo-vadha-nimitta - cause of destruction of glory/power
Compound type : tatpuruṣa (tejas+vadha+nimitta)
- tejas – glory, splendor, energy, power
noun (neuter) - vadha – killing, destruction, striking
noun (masculine)
from root vadh (to strike, to kill)
Root: vadh (class 1) - nimitta – cause, reason, motive, sign
noun (neuter)
Note: Functions adverbially to express purpose.
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
परुषाणि (paruṣāṇi) - harsh words, rough (things)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, severe, cruel
Note: Accusative plural of the adjective 'paruṣa', meaning "harsh [words]".
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
उक्तवान् (uktavān) - having spoken, I spoke
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta-vat
ukta-vat - one who has spoken
Past Active Participle
from root vac (to speak), past passive participle 'ukta' + suffix -vat
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies 'aham', indicating past action.