महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-192, verse-5
एतच्छ्रुत्वा द्रुपदो यज्ञसेनः सर्वं तत्त्वं मन्त्रविद्भ्यो निवेद्य ।
मन्त्रं राजा मन्त्रयामास राजन्यद्यद्युक्तं रक्षणे वै प्रजानाम् ॥५॥
मन्त्रं राजा मन्त्रयामास राजन्यद्यद्युक्तं रक्षणे वै प्रजानाम् ॥५॥
5. etacchrutvā drupado yajñasenaḥ; sarvaṁ tattvaṁ mantravidbhyo nivedya ,
mantraṁ rājā mantrayāmāsa rāja;nyadyadyuktaṁ rakṣaṇe vai prajānām.
mantraṁ rājā mantrayāmāsa rāja;nyadyadyuktaṁ rakṣaṇe vai prajānām.
5.
etat śrutvā drupadaḥ yajñasenaḥ
sarvam tattvam mantravidbhyaḥ nivedya
mantram rājā mantrayāmāsa rājan
yat yat yuktam rakṣaṇe vai prajānām
sarvam tattvam mantravidbhyaḥ nivedya
mantram rājā mantrayāmāsa rājan
yat yat yuktam rakṣaṇe vai prajānām
5.
drupadaḥ yajñasenaḥ etat śrutvā sarvam tattvam mantravidbhyaḥ nivedya,
rājā rājan mantram mantrayāmāsa yat yat yuktam vai prajānām rakṣaṇe
rājā rājan mantram mantrayāmāsa yat yat yuktam vai prajānām rakṣaṇe
5.
Having heard this, Drupada (Yajnasena) informed his counselors (mantra-vid) of the entire truth. The king then deliberated, O King, on counsel (mantra), considering whatever was indeed appropriate for the protection of his subjects.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- द्रुपदः (drupadaḥ) - King Drupada (Drupada)
- यज्ञसेनः (yajñasenaḥ) - Yajnasena (another name for King Drupada) (Yajnasena)
- सर्वम् (sarvam) - the entire (all, whole)
- तत्त्वम् (tattvam) - the entire truth (truth, reality, essential nature)
- मन्त्रविद्भ्यः (mantravidbhyaḥ) - to his counselors (mantra-vid) (to the knowers of sacred texts (mantra), to the counselors)
- निवेद्य (nivedya) - having informed, having announced, having reported
- मन्त्रम् (mantram) - counsel (mantra) (counsel, plan, sacred text (mantra))
- राजा (rājā) - the king
- मन्त्रयामास (mantrayāmāsa) - deliberated, consulted, planned
- राजन् (rājan) - O King! (vocative, addressing the listener) (O King!)
- यत् (yat) - whatever, which
- यत् (yat) - whatever, which
- युक्तम् (yuktam) - appropriate (suitable, appropriate, joined, engaged)
- रक्षणे (rakṣaṇe) - in the protection, for the purpose of protecting
- वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
- प्रजानाम् (prajānām) - of his subjects (of the subjects, of the people, of the offspring)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'śru' with suffix '-tvā'.
Root: śru (class 5)
द्रुपदः (drupadaḥ) - King Drupada (Drupada)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drupada
drupada - Drupada (name of a king)
यज्ञसेनः (yajñasenaḥ) - Yajnasena (another name for King Drupada) (Yajnasena)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yajñasena
yajñasena - Yajnasena (name of a king, Drupada's other name)
सर्वम् (sarvam) - the entire (all, whole)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, whole, every
तत्त्वम् (tattvam) - the entire truth (truth, reality, essential nature)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tattva
tattva - truth, reality, principle, essence
मन्त्रविद्भ्यः (mantravidbhyaḥ) - to his counselors (mantra-vid) (to the knowers of sacred texts (mantra), to the counselors)
(noun)
Dative, masculine, plural of mantravid
mantravid - knowing sacred texts (mantra), knowledgeable in counsel
Compound type : tatpurusha (mantra+vid)
- mantra – sacred text, counsel, advice, prayer (mantra)
noun (masculine) - vid – knower, intelligent, wise
noun (masculine)
Derived from root 'vid' (to know).
Root: vid (class 2)
निवेद्य (nivedya) - having informed, having announced, having reported
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root 'vid' (to know) with prefix 'ni' (down, in) + suffix '-ya'.
Prefix: ni
Root: vid (class 6)
मन्त्रम् (mantram) - counsel (mantra) (counsel, plan, sacred text (mantra))
(noun)
Accusative, masculine, singular of mantra
mantra - sacred text, counsel, advice, prayer (mantra)
राजा (rājā) - the king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
मन्त्रयामास (mantrayāmāsa) - deliberated, consulted, planned
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of mantray
Denominative verb, perfect tense
Denominative verb from 'mantra' + perfect ending.
Root: mantra (class 10)
राजन् (rājan) - O King! (vocative, addressing the listener) (O King!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
यत् (yat) - whatever, which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whatever
Note: Repeated for emphasis 'whatever'.
यत् (yat) - whatever, which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whatever
Note: Repeated for emphasis 'whatever'.
युक्तम् (yuktam) - appropriate (suitable, appropriate, joined, engaged)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yukta
yukta - joined, fitted, appropriate, suitable (yoga)
Past Passive Participle
From root 'yuj' (to join, connect).
Root: yuj (class 7)
रक्षणे (rakṣaṇe) - in the protection, for the purpose of protecting
(noun)
Locative, neuter, singular of rakṣaṇa
rakṣaṇa - protecting, guarding, preservation
वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
(indeclinable)
प्रजानाम् (prajānām) - of his subjects (of the subjects, of the people, of the offspring)
(noun)
Genitive, feminine, plural of prajā
prajā - progeny, subjects, people, creation