महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-135, verse-22
पाण्डवान्कुशलं पृच्छेः सपुत्रान्कृष्णया सह ।
मां च कुशलिनीं ब्रूयास्तेषु भूयो जनार्दन ।
अरिष्टं गच्छ पन्थानं पुत्रान्मे परिपालय ॥२२॥
मां च कुशलिनीं ब्रूयास्तेषु भूयो जनार्दन ।
अरिष्टं गच्छ पन्थानं पुत्रान्मे परिपालय ॥२२॥
22. pāṇḍavānkuśalaṁ pṛccheḥ saputrānkṛṣṇayā saha ,
māṁ ca kuśalinīṁ brūyāsteṣu bhūyo janārdana ,
ariṣṭaṁ gaccha panthānaṁ putrānme paripālaya.
māṁ ca kuśalinīṁ brūyāsteṣu bhūyo janārdana ,
ariṣṭaṁ gaccha panthānaṁ putrānme paripālaya.
22.
pāṇḍavān kuśalam pṛccheḥ saputrān
kṛṣṇayā saha | mām ca kuśalinīm brūyāḥ
teṣu bhūyaḥ janārdana | ariṣṭam
gaccha panthānam putrān me paripālaya
kṛṣṇayā saha | mām ca kuśalinīm brūyāḥ
teṣu bhūyaḥ janārdana | ariṣṭam
gaccha panthānam putrān me paripālaya
22.
janārdana pāṇḍavān saputrān kṛṣṇayā
saha kuśalam pṛccheḥ ca teṣu mām
bhūyaḥ kuśalinīm brūyāḥ ariṣṭam
panthānam gaccha me putrān paripālaya
saha kuśalam pṛccheḥ ca teṣu mām
bhūyaḥ kuśalinīm brūyāḥ ariṣṭam
panthānam gaccha me putrān paripālaya
22.
O Janārdana, you should inquire about the well-being of the Pāṇḍavas, along with their sons and Draupadī. Also, convey to them that I am well. Go safely on your journey and protect my sons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- कुशलम् (kuśalam) - well-being (well-being, welfare, prosperity)
- पृच्छेः (pṛccheḥ) - you should ask, you should inquire
- सपुत्रान् (saputrān) - accompanied by sons, with sons
- कृष्णया (kṛṣṇayā) - with Draupadī (by Draupadī, with Draupadī)
- सह (saha) - with, together with
- माम् (mām) - me
- च (ca) - and, also
- कुशलिनीम् (kuśalinīm) - well, safe (well, safe, prosperous (feminine))
- ब्रूयाः (brūyāḥ) - you should convey (to them) (you should say, you should speak)
- तेषु (teṣu) - to them (the Pāṇḍavas) (among them, to them)
- भूयः (bhūyaḥ) - moreover, also (again, further, moreover)
- जनार्दन (janārdana) - O Kṛṣṇa (O Janārdana (epithet of Kṛṣṇa))
- अरिष्टम् (ariṣṭam) - safe (safe, unharmed, auspicious)
- गच्छ (gaccha) - go
- पन्थानम् (panthānam) - journey (path, way, road)
- पुत्रान् (putrān) - sons
- मे (me) - my (my, of me)
- परिपालय (paripālaya) - protect
Words meanings and morphology
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
Note: Object of pṛccheḥ.
कुशलम् (kuśalam) - well-being (well-being, welfare, prosperity)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kuśala
kuśala - well-being, welfare, skillful
Note: Object of pṛccheḥ (asking 'what').
पृच्छेः (pṛccheḥ) - you should ask, you should inquire
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of prach
Optative, 2nd person singular
root prach (6th class, parasmaipada), optative form
Root: prach (class 6)
सपुत्रान् (saputrān) - accompanied by sons, with sons
(adjective)
Accusative, masculine, plural of saputra
saputra - with sons
Compound type : bahuvrihi (sa+putra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - putra – son
noun (masculine)
Note: Qualifies Pāṇḍavān.
कृष्णया (kṛṣṇayā) - with Draupadī (by Draupadī, with Draupadī)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - Draupadī
Note: Used with saha.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
Note: Governs instrumental case.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Refers to Kuntī.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कुशलिनीम् (kuśalinīm) - well, safe (well, safe, prosperous (feminine))
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kuśalin
kuśalin - well, safe, prosperous, skilled
Note: Qualifies mām (Kuntī).
ब्रूयाः (brūyāḥ) - you should convey (to them) (you should say, you should speak)
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of brū
Optative, 2nd person singular
root brū (2nd class, parasmaipada), optative form
Root: brū (class 2)
तेषु (teṣu) - to them (the Pāṇḍavas) (among them, to them)
(pronoun)
Locative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the Pāṇḍavas.
भूयः (bhūyaḥ) - moreover, also (again, further, moreover)
(indeclinable)
जनार्दन (janārdana) - O Kṛṣṇa (O Janārdana (epithet of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - agitator of men, Kṛṣṇa
Note: Addressed to Kṛṣṇa.
अरिष्टम् (ariṣṭam) - safe (safe, unharmed, auspicious)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ariṣṭa
ariṣṭa - safe, unharmed, auspicious
Note: Qualifies panthānam.
गच्छ (gaccha) - go
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative, 2nd person singular
root gam (1st class, parasmaipada), imperative form
Root: gam (class 1)
पन्थानम् (panthānam) - journey (path, way, road)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pathin
pathin - path, way, road, journey
Note: Object of gaccha.
पुत्रान् (putrān) - sons
(noun)
Accusative, masculine, plural of putra
putra - son
Note: Object of paripālaya. Refers to the Pāṇḍavas as Kuntī's sons.
मे (me) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of genitive/dative of asmad.
परिपालय (paripālaya) - protect
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pāl
Imperative, 2nd person singular
root pāl (10th class, parasmaipada), imperative form
Prefix: pari
Root: pāl (class 10)
Note: Preceded by upasarga pari.