महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-135, verse-1
कुन्त्युवाच ।
अर्जुनं केशव ब्रूयास्त्वयि जाते स्म सूतके ।
उपोपविष्टा नारीभिराश्रमे परिवारिता ॥१॥
अर्जुनं केशव ब्रूयास्त्वयि जाते स्म सूतके ।
उपोपविष्टा नारीभिराश्रमे परिवारिता ॥१॥
1. kuntyuvāca ,
arjunaṁ keśava brūyāstvayi jāte sma sūtake ,
upopaviṣṭā nārībhirāśrame parivāritā.
arjunaṁ keśava brūyāstvayi jāte sma sūtake ,
upopaviṣṭā nārībhirāśrame parivāritā.
1.
kuntī uvāca | arjunam keśava brūyāḥ tvayi jāte
sma sūtake | upopaviṣṭā nārībhiḥ āśrame parivāritā
sma sūtake | upopaviṣṭā nārībhiḥ āśrame parivāritā
1.
kuntī uvāca keśava,
tvayi jāte sūtake,
āśrame nārībhiḥ upopaviṣṭā parivāritā (aham iti) arjunam brūyāḥ
tvayi jāte sūtake,
āśrame nārībhiḥ upopaviṣṭā parivāritā (aham iti) arjunam brūyāḥ
1.
Kunti said: "O Keśava, you should tell Arjuna: 'When you were born, I was in a state of ritual impurity (sūtaka), sitting in the hermitage (āśrama), surrounded by women.'"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कुन्ती (kuntī) - Kunti, the mother of the Pāṇḍavas (Kunti (a proper name))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अर्जुनम् (arjunam) - to Arjuna
- केशव (keśava) - O Keśava, O Krishna
- ब्रूयाः (brūyāḥ) - you should say, you should tell
- त्वयि (tvayi) - Referring to Arjuna in the statement Kunti wants Krishna to relay (in you, to you, concerning you)
- जाते (jāte) - When Arjuna was born (when born, having been born)
- स्म (sma) - Used here as a narrative particle, emphasizing the past event. (indeed, certainly)
- सूतके (sūtake) - In the ritual impurity (sūtaka) period after childbirth (in impurity, in childbed, in confinement)
- उपोपविष्टा (upopaviṣṭā) - Kunti sitting near during the birth (sitting near, having sat near)
- नारीभिः (nārībhiḥ) - by women
- आश्रमे (āśrame) - in the hermitage, in the retreat
- परिवारिता (parivāritā) - Kunti surrounded by women (surrounded, encompassed)
Words meanings and morphology
कुन्ती (kuntī) - Kunti, the mother of the Pāṇḍavas (Kunti (a proper name))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kunti (a proper name)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
Irregular perfect formation from root vac
Root: vac (class 2)
अर्जुनम् (arjunam) - to Arjuna
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (a proper name); white, clear, silver
Note: Object of 'brūyāḥ'
केशव (keśava) - O Keśava, O Krishna
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of keśava
keśava - Krishna (a name of Vishnu/Krishna); having beautiful hair
Note: Address to Krishna
ब्रूयाः (brūyāḥ) - you should say, you should tell
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of brū
Optative active
From root brū (variant of vac)
Root: brū (class 2)
Note: Refers to Krishna as the subject
त्वयि (tvayi) - Referring to Arjuna in the statement Kunti wants Krishna to relay (in you, to you, concerning you)
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Refers to Arjuna in the indirect speech, part of locative absolute construction.
जाते (jāte) - When Arjuna was born (when born, having been born)
(adjective)
Locative, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, occurred
Past Passive Participle
From root jan (to be born) + kta
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with 'tvayi' in 'tvayi jāte'.
स्म (sma) - Used here as a narrative particle, emphasizing the past event. (indeed, certainly)
(indeclinable)
सूतके (sūtake) - In the ritual impurity (sūtaka) period after childbirth (in impurity, in childbed, in confinement)
(noun)
Locative, neuter, singular of sūtaka
sūtaka - childbed, confinement, ritual impurity after birth or death
From root sū (to give birth) + aka
Root: sū (class 2)
Note: Refers to Kunti's state, part of locative absolute construction.
उपोपविष्टा (upopaviṣṭā) - Kunti sitting near during the birth (sitting near, having sat near)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of upopaviṣṭa
upopaviṣṭa - seated near, sitting close by
Past Passive Participle
From upa + upa + root viś (to enter/sit) + kta. The reduplication of 'upa' may indicate emphasis or 'sitting very close'.
Prefixes: upa+upa
Root: viś (class 6)
Note: Agrees with implied 'aham' (Kunti).
नारीभिः (nārībhiḥ) - by women
(noun)
Instrumental, feminine, plural of nārī
nārī - woman, female
Note: Agent of 'parivāritā'.
आश्रमे (āśrame) - in the hermitage, in the retreat
(noun)
Locative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, retreat, stage of life (āśrama)
From ā + root śram (to toil, exert oneself)
Prefix: ā
Root: śram (class 4)
Note: Location where Kunti was.
परिवारिता (parivāritā) - Kunti surrounded by women (surrounded, encompassed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parivārita
parivārita - surrounded, encompassed
Past Passive Participle
From pari + root vṛ (to cover, enclose) + ṇic (causative) + kta.
Prefix: pari
Root: vṛ (class 1)
Note: Agrees with implied 'aham' (Kunti).